"which had been" - Translation from English to Arabic

    • التي كانت
        
    • التي تم
        
    • الذي كان
        
    • الذي تم
        
    • التي كان
        
    • التي جرى
        
    • والتي كانت
        
    • الذي جرى
        
    • التي ظلت
        
    • التي تمت
        
    • والتي تم
        
    • والذي كان
        
    • والذي تم
        
    • كان قد
        
    • التي جرت
        
    Reduced construction activities, which had been the core of domestic demand expansion for the reconstruction of the Gaza Strip, stalled. UN وتعطلت أنشطة التشييد المحدودة التي كانت أساس عملية توسيع الطلب المحلي فيما يتعلق بمشاريع إعادة إعمار قطاع غزة.
    At the same time, some United Nations operations which had been urgently needed had not been implemented in time. UN وفي الوقت ذاته، لم تنفذ في حينها بعض عمليات اﻷمم المتحدة التي كانت مطلوبة على سبيل الاستعجال.
    The workers' unions, which had been organized under the new labour legislation, participated actively in that campaign. UN واشترك في هذا الكفاح، على نحو نشط، نقابات العمال التي تم تنظيمها وفقاً لقانون العمل الجديد.
    The country, which had been regressing, grew this year at a rate higher than 5 per cent. UN فهذا البلد الذي كان يتقهقر قد سجل هذا العام نسبة نمو تتجاوز ٥ في المائة.
    The auditors indicated that the difference, which had been fully identified, was to be corrected in 1993; UN وأشار مراجعو الحسابات الى أنه يلزم تصويب الفرق، الذي تم تحديده تماما، في عام ١٩٩٣؛
    Israel closed the crossings which had been reopened the day before. UN وأغلقت إسرائيل المعابر التي كان قد أعيد فتحها في اليوم السابق.
    The consequence is that unemployment, which had been an epiphenomenon during the 1970s, has become more pronounced in the past decade. UN ونتيجة لهذا الوضع فإن البطالة التي كانت تمثل ظاهرة عارضة في السبعينات أصبحت تمثل ظاهرة واضحة منذ عشر سنوات.
    President Houphouët-Boigny's death in 1993 brought into sharper focus the tussle for power which had been brewing among his would-be successors. UN فقد أدت وفاة الرئيس هوفويت بوانييه في عام 1993 إلى بروز حرب الخلافة التي كانت تدور رحاها في الخفاء بين خلفائه.
    The Integrated Strategic Planning Group replaced the emergency operations management committee, which had been established in the immediate aftermath of the earthquake. UN وحل فريق التخطيط الاستراتيجي المتكامل محل لجنة إدارة عمليات الطوارئ التي كانت قد أنشئت في أعقاب الزلزال مباشرة.
    Despite the efforts which had been made China still had the greatest number of poor people in the world. UN وبالرغم من الجهود التي تم بذلها، لا يزال يوجد في الصين أكبر عدد من الفقراء في العالم.
    Corporal punishment, which had been banned in the Punjab, was likely to be prohibited in other provinces. UN والعقوبة الجسدية التي تم منعها في البنجاب قد تصبح موطن خطر أيضا في أقاليم أخرى.
    It submits that in delivering the sentence the court relied only on those testimonies which had been given in the presence of his lawyer. UN وتؤكد أن المحكمة لم تعتمد لدى إصدار حكمها إلا على الشهادات التي تم الإدلاء بها بحضور محاميه.
    UNCITRAL had participated in the conference, the highlight of which had been a 10-point Digital Agenda proposed by the Director-General of WIPO. UN وشاركت اﻷونسيترال في هذا المؤتمر، الذي كان أبرز ما فيه جدول أعمال رقمي من عشر نقاط اقترحه المدير العام للمنظمة.
    He weighed 40 kilograms having lost more than one third of his normal weight which had been 65 kilograms before his imprisonment. UN لقد كان يزن 40 كيلوغراما بعدما فقد أكثر من ثلث وزنه المعتاد الذي كان يصل إلى 65 كيلوغراما قبل سجنه.
    She did not have statistics for the Rural Enterprise Project, which had been completed one and a half years previously. UN وذكرت أنه لا توجد لديها إحصاءات بشأن مشروع المؤسسات الريفية، الذي تم تنفيذه منذ سنة ونصف.
    It had also signed an additional protocol to the IAEA comprehensive safeguards agreement, which had been submitted to the Iraqi parliament for ratification. UN ووقّع أيضا على بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات الشاملة للوكالة الدولية، الذي تم عرضه على البرلمان العراقي للتصديق عليه.
    States parties which had been scheduled for review, but in respect of which the review was cancelled or postponed UN الدول الأطراف التي كان مقرراً أن تُشمل بالاستعراض، لكن الاستعراض المتعلق بها أُلغي أو أُجل
    His delegation affirmed the importance of achieving consensus among Member States on policy development and of implementing only those policies which had been adopted. UN ويؤكد وفد بلده أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول تطوير وتنفيذ السياسات التي جرى اعتمادها فقط.
    Wages were determined through the collective bargaining process, which had been advantageous for women, who were often in the lower-income brackets. UN وتحددت الأجور من خلال عملية المساومة الجماعية، والتي كانت تنطوي على مزايا للنساء، اللائي كن عادة في فئات الدخل الأدنى.
    The team was able to recover some human remains, as well as parts of the cockpit voice recorder, which had been tampered with. UN وتمكن الفريق من استعادة بعض رفات القتلى، وكذلك أجزاء من المسجل الصوتي لغرفة قيادة الطائرة، الذي جرى العبث به.
    The crisis, which had been building up over recent decades, would not have been possible if the multilateral trading, monetary and financial bodies had carried out their mission. UN وما كان لهذه الأزمة، التي ظلت عناصرها تتراكم على مدى العقود الأخيرة، أن تحدث لو أن الهيئات التجارية والنقدية والمالية المتعددة الأطراف قامت بتنفيذ مهامها.
    Israel claimed that the 120 dunums of land, which had been levelled for the construction of prospective bypass roads intended to link the settlements in the area, were government land. UN وادعت إسرائيل أن اﻟ ١٢٠ دونما التي تمت تسويتها لبناء طرق جانبية مستقبلا بغرض الربط بين المستوطنات، هي أراضي حكومية.
    Observers of six Governments entered into a dialogue on the basis of statements made, some of which had been shared with Governments in advance. UN ودخل ممثلو ست حكومات في حوار على أساس البيانات التي أُدلي بها، والتي تم اطلاع الحكومات مقدماً على البعض منها.
    He also went to the regroupment site at the other side of the town, which had been largely dismantled. UN وزار مكان تجمع النازحين الواقع في الطرف اﻵخر للقرية والذي كان قد تم بالفعل تفكيكه إلى حد بعيد.
    In its response to a request by the Secretariat for an explanation, it had attributed the deviation to new or increased demand in 2005, which had been met by a single shipment that could not have been prevented from entering the country because of the absence of regulatory controls. UN ورداً على طلب الأمانة تقديم توضيح أرجعت دومينيكا أسباب الانحراف إلى الطلب الجديد أو المتزايد في عام 2005، والذي تم الوفاء به بشحنةٍ واحدةٍ لم يمكن منع دخولها إلى البلد لعدم وجود آليات رقابة تنظيمية.
    The ICM had reached agreement on several points, which had been endorsed by the Meeting of Chairpersons. UN وتوصل الاجتماع المشترك بين اللجان إلى اتفاق بشأن عدة نقاط كان قد أقرها اجتماع الرؤساء.
    The negotiations on the text of a CTBT, which had been going on for quite some time, are now over. UN إن المفاوضات التي جرت حول نص لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية استغرقت وقتاً طويلاً جداً، قد انتهت اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more