"a los mercados" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الأسواق
        
    • إلى أسواق
        
    • الى اﻷسواق
        
    • إلى السوق
        
    • للأسواق
        
    • في الأسواق
        
    • على الأسواق
        
    • الى أسواق
        
    • على أسواق
        
    • في أسواق
        
    • بالأسواق
        
    • من الأسواق
        
    • إلى أسواقها
        
    • الى السوق
        
    • إلى سوق
        
    En consecuencia, la pérdida del acceso preferencial a los mercados perjudicará gravemente a la economía. UN ومن ثم، فإن زوال إمكانية الوصول التفضيلي إلى الأسواق سيؤدي إلى انهيار الاقتصاد.
    El viraje hacia mecanismos orientados al mercado también llegó a los mercados financieros, y llevó a la liberalización financiera en muchos países. UN وامتد التحول إلى الآليات ذات التوجه السوقي إلى الأسواق المالية مؤديا إلى تحرير القطاع المالي في كثير من البلدان.
    Una sana competencia ayudaría al país no sólo a mejorar el funcionamiento de sus propios mercados, sino también aumentar el acceso a los mercados internacionales. UN وأكد أن المنافسة الصحية لن تساعد بلده على تحسين طريقة عمل أسواقه فحسب، بل ستساعده أيضاً على الوصول إلى الأسواق الدولية.
    ii) Acceso a los mercados de capitales y otras fuentes de financiación; UN `٢` الوصول إلى أسواق رأس المال وغيرها من مصادر التمويل؛
    Se convino en que las mejoras del acceso de los países menos adelantados a los mercados fueran de carácter seguro y predecible. UN واتفق على أنه ينبغي إتاحة التحسن في النفاذ إلى الأسواق لأقل البلدان نموا على أساس مضمون يمكن التنبؤ به.
    - Acceso más fácil a los mercados: se necesitan requisitos y procedimientos menos complicados. UN :: تيسير فرص الوصول إلى الأسواق: يلزم توافر شروط وإجراءات أقل تعقيداً.
    Tenemos que transformar dichos objetivos en instrumentos financieros y en accesos a los mercados y a la tecnología. UN ويتعين علينا أن نترجمها إلى أدوات مالية وإلى سبل للوصول إلى الأسواق والحصول على التكنولوجيا.
    Los costos excesivos del transporte son un importante obstáculo para acceder a los mercados extranjeros. UN وتكاليف النقل المفرطة تخلق حاجزا رئيسا منيعا يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Es probable que el pescado transgénico llegue a los mercados antes que los animales transgénicos. UN والأرجح أن تصل الأسماك المحورة وراثيا إلى الأسواق قبل وصول الحيوانات المحورة وراثيا.
    Los costos excesivos del transporte son un importante obstáculo para acceder a los mercados extranjeros. UN وتكاليف النقل المفرطة تخلق حاجزا رئيسيا منيعا يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Los costos excesivos del transporte son un importante obstáculo para acceder a los mercados extranjeros. UN وتكاليف النقل المفرطة تخلق حاجزا رئيسيا منيعا يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Los costos excesivos del transporte son un importante obstáculo para acceder a los mercados extranjeros. UN وتكاليف النقل المفرطة تخلق حاجزا رئيسيا منيعا يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Además, el acceso a los mercados seguía estando limitado por elevados aranceles y crestas arancelarias sobre productos agrícolas estratégicos. UN وتظل فرص الوصول إلى الأسواق مقيدة أيضا بتعريفات مرتفعة وحدود قصوى للتعريفات على المنتجات الزراعية الاستراتيجية.
    Los subsidios y otros mecanismos similares obstaculizan su acceso a los mercados internacionales. UN وأوضح أن الآليات المستخدمة كالإعلانات الحكومية تعيق وصولها إلى الأسواق الدولية.
    Su única intención era asegurar el acceso a los mercados para los productos agrícolas de Kenya tratados con metilbromuro. UN وأن كل ما يسعى إليه هو ضمان نفاذ المنتجات الزراعية الكينية المعالجة ببروميد الميثيل إلى الأسواق.
    Las cancelaciones de las deudas deben ir acompañadas de mejores condiciones comerciales, mayor acceso a los mercados y corrientes de inversión. UN إن إلغاء الديون يجب أن يكون مقرونا بشروط أفضل للتجارة ووصول أكبر إلى الأسواق والحصول على التدفقات الاستثمارية.
    Mejorará la capacidad de acceder a los mercados nacionales, regionales e internacionales. UN ونعمل على تحسين قدرة الوصول إلى الأسواق المحلية والإقليمية والدولية.
    De ahí que el acceso a los mercados de los países desarrollados sea crucial. UN ومن ثم، يعد وصول تلك الدول إلى أسواق البلدان المتقدمة أمرا حيويا.
    Esos países tienen poco acceso a los mercados de bonos y a préstamos de bancos comerciales de mediano a largo plazo. UN وتقل سبل وصول هذه البلدان إلى أسواق السندات وإلى الاقتراض من المصارف التجارية لفترات متوسطة إلى طويلة اﻷجل.
    Los países deberán cumplir estrictamente su compromiso de no introducir reglamentos que puedan impedir el acceso pleno a los mercados. UN ويجب أن تتقيد البلدان بحزم بالتزامها بعدم إدخال قواعد أو اجراءات تعوق سبيل الوصول الكامل الى اﻷسواق.
    Nos comprometemos con el objetivo del acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes para los productos originarios de los PMA. UN ونأخذ على عاتقنا تحقيق هدف إتاحة دخول منتجات أقل البلدان نموا إلى السوق في تحرر من الرسوم ومن نظام الحصص.
    Aunque ofrece muchas oportunidades, la exposición a los mercados mundiales también supone problemas económicos y políticos. UN وفي الوقت الذي يفتح فيه التعرض للأسواق العالمية فرصا كثيرة، فإنه يقدم أيضا تحديات اقتصادية وسياسية.
    Además, gracias a ese proceso, se transfieren productos y trabajadores de la economía no estructurada a los mercados. UN ثم إن التحول الهيكلي يدفع السلع والعمال إلى خارج الاقتصاد غير الرسمي للاندماج في الأسواق.
    La apertura a los mercados internacionales requiere una adaptación a varios niveles. UN ويتطلب الانفتاح على الأسواق الدولية عملية تكيف على عدة مستويات.
    Convinieron en la absoluta necesidad de proteger la ventaja especial que representa el acceso preferencial de sus mercancías, incluidos el banano y el azúcar, a los mercados de la Comunidad Europea y de América del Norte. UN واتفق الوزراء على أن حماية المزية الخاصة التي تتمتع بها سلع بلدانهم، بما في ذلك الموز والسكر، وهي مزية الدخول التفضيلي الى أسواق الجماعة اﻷوروبية وأسواق أمريكا الشمالية، تمثل ضرورة مطلقة.
    La desaceleración de la economía combinada con la aplicación continuada de programas de reestructuración afectó en forma negativa a los mercados laborales en 1999. UN وقد أثر التقاء التباطؤ الاقتصادي مع الاستمرار في جهود إعادة الهيكلة تأثيرا سيئا على أسواق اليد العاملة في سنة 1999.
    No obstante, dar mayor flexibilidad a los mercados laborales plantea un problema. UN ومن ناحية أخرى توجد مشكلة كبيرة تتعلق بتأمين المرونة في أسواق العمالة.
    :: Fortalecer las asociaciones de productores a todos los niveles en cadenas productivas sostenibles y vincularse a los mercados y mecanismos de financiamiento globales. UN :: تعزيز جمعيات المنتجين على جميع مستويات السلاسل الإنتاجية المستدامة وإقامة روابط بالأسواق وآليات التمويل العالمية.
    Asimismo, la proximidad a los mercados está adquiriendo cada vez más importancia. UN كما أن القرب من الأسواق هو عامل أخذ يكتسب أهمية متزايدة.
    Mejorar el acceso de los países menos adelantados a los mercados por parte de los países vecinos con grandes mercados será de gran utilidad para muchos países menos adelantados. UN فقيام البلدان المجاورة ذات اﻷسواق الكبيرة بتحسين فرص وصول اقل البلدان نموا إلى أسواقها أمر ستكون له أهمية كبيرة بالنسبة للكثير من أقل البلدان نموا.
    El mejoramiento del acceso compensatorio de los PMA a los mercados podría basarse en las siguientes medidas concretas: UN ويمكن أن تشمل التحسينات المتعلقة بالوصول التعويضي ﻷقل البلدان نموا الى السوق التدابير المحددة التالية:
    También quedan comprendidos en esa categoría los pescadores de Gaza, los beduinos y los jornaleros a quienes se deniega el acceso a los mercados de trabajo. UN وينتمي إلى هذه الفئة أيضا صيادو الأسماك في غزة، والبدو، وأصحاب الأجور اليومية الذين تم منعهم من الوصول إلى سوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more