"bajo los auspicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت رعاية
        
    • برعاية
        
    • تحت إشراف
        
    • تحت مظلة
        
    • بإشراف
        
    • وتحت رعاية
        
    • تحت اشراف
        
    • وبرعاية
        
    • ترعاها
        
    • وتحت إشراف
        
    • تحت الرعاية
        
    • استضافته
        
    • تحت رعايتها
        
    • رعتها
        
    • واستضافته
        
    Dicha práctica constituye un peligroso precedente que se está creando bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que puede tener efectos trascendentes. UN وتمثل هذه الممارسة سابقة خطيرة ﻷنها استحدثت تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وذلك أمر قد ترتب عليه آثار بعيدة المدى.
    Las Partes acordaron reunirse nuevamente en París bajo los auspicios del Grupo de Contacto para firmar en breve el Acuerdo Marco y sus anexos. UN واتفق اﻷطراف على الاجتماع مرة أخرى في باريس تحت رعاية فريق الاتصال للتوقيع على الاتفاق اﻹطاري ومرفقاته في وقت قريب.
    En total, sólo 1.200 refugiados de los campamentos de Kibumba y Nyangezi optaron por ser repatriados bajo los auspicios del ACNUR. UN وثمة لاجئون من مخيمي كيبومبا ونيانغزي، لا يتجاوز مجموعهم ٢٠٠ ١، يفضلون العودة الى الوطن تحت رعاية المفوضية.
    La voluntad de encontrar soluciones bajo los auspicios de las Naciones Unidas quedó patente. UN وتم التعبير بوضوح عن الرغبة في التوصل إلى حلول برعاية الأمم المتحدة.
    Esta Convención se concluyó bajo los auspicios de las Naciones Unidas y tiene por objeto, como su nombre indica, prohibir o limitar la utilización de determinadas armas. UN وقد أبرمت هذه الاتفاقية برعاية اﻷمم المتحدة، وهي تستهدف، كما يتضح من اسمها، حظر وتقييد استخدام أسلحة معينة.
    En total se han realizado 16 inspecciones bajo los auspicios y la dirección de la OSCE y se efectuarán otras. UN وأجري ما مجموعه ١٦ عملية تفتيش تحت إشراف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وقيادتها وستعقبها عمليات أخرى.
    Se trata de uno de los tratados más complejos y ambiciosos jamás concertados bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN إنها من أكثر المعاهدات طموحا وتشعبا من بين المعاهدات التي أبرمت تحت رعاية اﻷمم المتحدة طوال حياتها.
    Las negociaciones entre Portugal e Indonesia continúan, bajo los auspicios del Secretario General. UN وما زالت المحادثات بين البرتغال وإندونيسيا مستمرة تحت رعاية اﻷمين العام.
    Esta nueva orientación se puso en marcha con la firma de memorandos de entendimiento subregionales bajo los auspicios del Programa. UN وقد تم تنفيذ هذا التوجه الجديد من خلال التوقيع على مذكرات التفاهم دون اﻹقليمية تحت رعاية البرنامج.
    En consecuencia, proponía que las consultas se celebraran pronto, bajo los auspicios del Presidente. UN ووفقاً لذلك فهو يقترح إجراء مشاورات في وقت قريب، تحت رعاية الرئيس.
    En consecuencia, proponía que las consultas se celebraran pronto, bajo los auspicios del Presidente. UN ووفقاً لذلك فهو يقترح إجراء مشاورات في وقت قريب، تحت رعاية الرئيس.
    En consecuencia, proponía que las consultas se celebraran pronto, bajo los auspicios del Presidente. UN ووفقاً لذلك فهو يقترح إجراء مشاورات في وقت قريب، تحت رعاية الرئيس.
    Fue moderador en cinco seminarios y cursos prácticos celebrados en Georgia bajo los auspicios del Consejo de Europa sobre estos temas. UN وتولى إدارة 5 حلقات دراسية وحلقات عمل في جورجيا انعقدت تحت رعاية مجلس أوروبا وتناولت مواضيع ذات صلة.
    Este objetivo se puede lograr solamente si todos los Estados convienen en una serie de medidas específicas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن تحقيق مثل هذا الهدف إلا إذا وافقت جميع الدول على مجموعة من التدابير المحددة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Los programas nacionales de acción para la infancia se han analizado en reuniones de grupos consultivos de donantes celebradas bajo los auspicios del Banco Mundial. UN وأجريت مناقشة لبرامج العمل الوطنية من أجل الطفل في اجتماعات اﻷفرقة الاستشارية للمانحين التي عقدت برعاية البنك الدولي.
    Por esta razón, Kuwait es partidario de realizar una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas para definir el terrorismo internacional. UN ولهذا السبب تؤيد الكويت عقد مؤتمر دولي برعاية اﻷمم المتحدة من أجل تعريف اﻹرهاب الدولي.
    Las negociaciones que tienen lugar en Ginebra bajo los auspicios de los Copresidentes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia para un arreglo del conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina parecen haberse detenido. UN يبدو اﻵن أن المفاوضات في جنيف برعاية الرئيسين المشاركين للمؤتمر الدولي بشأن يوغوسلافيا السابقة، متوقفة.
    Por tanto, la delegación de Belarús propone que en 1996, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, se celebre una conferencia internacional sobre el desarrollo sostenible en los países con economías en transición. UN ومن ثم فإن وفد بيلاروس يود أن يقترح بأن يعقد في عام ١٩٩٦، برعاية اﻷمم المتحدة، مؤتمر دولي بشأن التنمية المستدامة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Entonces, propongo ese grupo de estudio para que examine esta cuestión bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ولذا فإني أقترح إنشاء هذا الفريق العامل لدراسة كل هذه اﻷمور تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    bajo los auspicios del ACNUR en 2001 regresaron a Sierra Leona 40.000 refugiados. UN وعاد 000 40 لاجئ سيراليوني خلال عام 2001 تحت إشراف المفوضية.
    Además, los centros de educación sanitaria que funcionan bajo los auspicios del Ministerio de Educación proporcionan habitualmente información y asesoramiento. UN وفضلا عن ذلك تقدم مراكز التعليم الصحي التي تعمل تحت إشراف وزارة التعليم المعلومات والمشورة بصفة منتظمة.
    ♦ La fuerza militar no es un instrumento político legítimo, salvo en casos de legítima defensa o bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ♦ القوة المسلحة ليست أداة سياسية مشروعة إلا في حالة الدفاع عن النفس، أو تحت مظلة اﻷمم المتحدة.
    Esa práctica constituye un precedente peligroso establecido bajo los auspicios de las Naciones Unidas que puede tener consecuencias muy importantes. UN لذلك فإن هذه الممارسة تشكل سابقة خطيرة وضعت بإشراف اﻷمم المتحدة، وقد تكون لها آثار بعيدة المدى.
    El PNUMA está aplicando la estrategia en cooperación con el Gobierno de Australia bajo los auspicios del Fondo Multilateral. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتنفيذ الاستراتيجية بالتعاون مع حكومة أستراليا وتحت رعاية الصندوق متعدد الأطراف.
    Las partes entablarán conversaciones con tal fin bajo los auspicios de los Copresidentes, a más tardar 15 días después de la entrada en vigor del presente acuerdo. UN ولهذا الغرض يبدأ الطرفان في اجراء محادثات، تحت اشراف الرئيسين المشاركين، في أجل لا يتجاوز ١٥ يوما بعد دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ.
    bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, los Ministros de Relaciones Exteriores de Portugal e Indonesia han celebrado cuatro rondas de conversaciones. UN وبرعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عقد وزيرا خارجية البرتغال واندونيسيا أربع جولات للمحادثات.
    La condición jurídica de Osetia meridional es objeto de conversaciones que se celebran bajo los auspicios de la OSCE. UN ويشكل مركز جنوب أوسيتيا موضوع محادثات ترعاها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Se elaboró y publicó un glosario trilingüe sobre los recursos de gas natural, bajo los auspicios del Grupo de Trabajo sobre el gas. UN وتحت إشراف الفرقة العاملة المعنية بالغاز، تم إعداد ونشر مجموعة مصطلحات بشأن موارد الغاز الطبيعي.
    Los patrocinadores de este proyecto de resolución consideran que esos objetivos se pueden lograr bajo los auspicios multilaterales de las Naciones Unidas. UN ويعتقد مقدمو مشروع القرار أن هذه اﻷهداف يمكن أن تتحقق تحت الرعاية المتعددة اﻷطراف لﻷمم المتحدة.
    La reunión se celebró una vez más bajo los auspicios de la Fundación Friedrich Ebert. UN وقد استضافته مرة أخرى مؤسسة فريدريك إيبرت.
    reunieron bajo los auspicios del CAC UN للجنـــة التنسيــق الاداريـــة والهيئــات المخصصــة التــي اجتمعت تحت رعايتها
    La OCENU dirigió la labor de las Naciones Unidas en apoyo de las negociaciones regionales indirectas entre Israel y la República Árabe Siria, celebradas en 2008 bajo los auspicios de Turquía y mantuvo vías de comunicación con ambas partes durante todo el proceso. UN وقاد مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص مشاركة الأمم المتحدة دعما للمفاوضات الإقليمية بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، بما في ذلك المفاوضات غير المباشرة التي رعتها تركيا في عام 2008، والإبقاء على القنوات مفتوحة على الدوام بين الطرفين.
    El primer foro se celebró en Nueva Delhi bajo los auspicios del Gobierno de la India en colaboración con la Federación de las Cámaras de Comercio e Industria de la India. UN وقد عُقد المنتدى الأول في نيودلهي، واستضافته حكومة الهند بالشراكة مع اتحاد غرف التجارة والصناعة الهندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more