También estimó que era necesario estudiar y aclarar los conceptos y definiciones pertinentes. | UN | كما ارتأى الوفد أنه من اللازم استكشاف وايضاح المفاهيم والتعاريف المناسبة. |
Ello significa librarse de los conceptos anacrónicos que dominaron durante años el mundo bipolar. | UN | وهذا يعني التخلص من المفاهيم البالية التي سيطرت على عالم القطبين لسنوات. |
También estimó que era necesario estudiar y aclarar los conceptos y definiciones pertinentes. | UN | كما ارتأى الوفد أنه من اللازم استكشاف وايضاح المفاهيم والتعاريف المناسبة. |
Hemos seguido con mucho interés el desarrollo de nuevos conceptos de salvaguardias. | UN | ونحن نتابع عن كثب وباهتمام شديد تطور مفاهيم الضمانات الجديدة. |
Se han comenzado a examinar y aclarar ciertos conceptos y términos jurídicos básicos que aparecen en los acuerdos espaciales redactados por esta Comisión. | UN | وقد بدأ هذا الفريق في دراسة وتوضيح مفاهيم واصطلاحات قانونية أساسية معينة تظهر في اتفاقات الفضاء التي تصوغها هذه اللجنة. |
Tampoco se puede restablecer satisfactoriamente el equilibrio tomando en préstamo del ámbito del arreglo judicial conceptos de medidas transitorias de protección. | UN | ولا يمكن تصحيح التوازن بصورة مرضية من خلال استعارة المفاهيم المتصلة بتدابير الحماية المؤقتة من ميدان التسوية القضائية. |
Señalaron que, por consiguiente, era importante que, al examinar el proyecto de declaración, los participantes tuvieran un criterio abierto en relación con nuevos conceptos. | UN | وأوضحت أنه من اﻷهمية بمكان بناء على ذلك أن يكون المشتركون منفتحين على المفاهيم الجديدة لدى النظر في مشروع الاعلان. |
Pero estos son conceptos nuevos que sólo ahora están empezando a ser examinados y utilizados por los países y organismos de las Naciones Unidas. | UN | ولكن هذه المفاهيم هي مفاهيم جديدة، بدأت البلدان ووكالات اﻷمم المتحدة منذ عهد قريب فقط في دراستها ووضعها موضع التنفيذ. |
Todos estos conceptos eran ajenos a la organización social y colectiva de esas comunidades. | UN | فهذه المفاهيم كلها كانت غريبة على التنظيم الاجتماعي الجماعي لمجتمعات الشعوب اﻷصلية. |
Creemos entonces que ha llegado el momento de traducir los conceptos en propuestas de acción; de pasar de la letra a la práctica cotidiana. | UN | ومن ثم، نرى أن الوقت قد حان لتحويل المفاهيم إلى مقترحات من أجل العمل، وللانتقال من الكلام إلى الممارسة اليومية. |
ESTADÍSTICAS AMBIENTALES: conceptos, MÉTODOS Y LABOR INTERNACIONAL | UN | إحصاءات البيئة: المفاهيم والطرائق والعمل الدولي |
Celebraríamos que se revaluaran prontamente y de manera realista los conceptos básicos. | UN | ونحن نرحب بالمبادرة إلى إعادة تقييم واقعية لتلك المفاهيم الأساسية. |
En segundo lugar, quisiera abordar los conceptos básicos que se deben observar en el proceso internacional de desarme. | UN | وثانياً، أود أن أشير إلى المفاهيم الأساسية التي ينبغي مراعاتها في عملية نزع السلاح الدولي. |
Sin embargo, no siempre son tangibles los resultados, ya que por lo general la evolución de nuevos conceptos y métodos lleva un tiempo más largo. | UN | على أن النتائج لا تكون دائما ملموسة بصورة مباشرة، إذ أن تطور مفاهيم ونهج جديدة عادة ما يتطلب إطارا زمنيا أوسع. |
Se señaló que en la medida de lo posible, estas actividades deberían basarse en conceptos y métodos armonizados. | UN | وأشير إلى أن هذه الجهود ينبغي لها أن تستند، قدر الامكان، إلى مفاهيم وطرق منسقة. |
Con todo, podía ayudarse a esos órganos a que elaboraran modelos de textos o conceptos para su posterior examen y adopción. | UN | إلا أنه يمكن مساعدة هذه الهيئات على وضع نصوص نموذجية أو مفاهيم لمواصلة النظر فيها، ومن ثم اعتمادها. |
Manifestaron que estas expresiones no eran conceptos claros que pudiesen utilizarse útilmente en la práctica. | UN | وذكرت أن هذه العبارتين لا تشيران إلى مفاهيم واضحة يمكن استخدامها بصورة عملية. |
También se reorientó su programa para intensificar el enfoque temático e introducir conceptos de gestión orientada a los resultados. | UN | كما أنه أعاد تحديد اتجاه برنامجه، لتوفير تركيز مواضيعي أكبر واﻷخذ بمفاهيم اﻹدارة القائمة على النتائج. |
Las organizaciones internacionales interesadas deberían ayudar a promover una mejor comprensión de estos conceptos. | UN | وينبغي للمنظمات الدولية المعنية تقديم المساعدة في تيسير فهم أفضل لهذين المفهومين. |
Entre ellas están las propuestas hechas por el Canadá y Sudáfrica que concuerdan con nuestros conceptos expresados en la resolución. | UN | من بينها المقترحان المقدمان من كندا وجنوب أفريقيا، اللذان ينسجمان مع ما طرحناه في القرار من أفكار. |
Este documento de exposición de conceptos se presentará a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وستقدم هذه الوثيقة المفاهيمية عن الحق في التنمية إلى لجنة حقوق الإنسان |
Hemos observado los conceptos equivocados y tentativas de socavar este último esfuerzo. | UN | وقد أحطنا علما بالمفاهيم الخاطئة ومحاولات تقويض هذا الجهد اﻷخير. |
Creemos firmemente que las ideas y los conceptos que promueve merecen un debate a fondo en este órgano. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخاً بأن الأفكار والمفاهيم التي يروجها تستحق المزيد من المناقشة في هذه الهيئة. |
Esta observación parece ser válida sean o no estrictamente aplicables a las sociedades tradicionales los conceptos de posesión y propiedad. | UN | ويبدو هذا صحيحاً بصرف النظر عما إذا كان مفهوما الملكية والمِلك قابلين تماماً للتطبيق على المجتمعات التقليدية. |
Además, Austria cuenta con dos conceptos en lo que se refiere a la jurisdicción extraterritorial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ لدى النمسا مفهومين للولاية القضائية خارج نطاق الحدود الإقليمية. |
Se está preparando un nuevo proyecto dedicado a conceptos y doctrinas rusos de seguridad. | UN | وقيد اﻹعداد اﻵن مشروع جديد مكرس لمفاهيم ومذاهب اﻷمن الروسي. |
Cuestionario sobre la aplicación de los conceptos del Sistema de Cuentas Nacionales 2008 | UN | استبيان الامتثال المفاهيمي لنظام الحسابات القومية لعام 2008 |
Todos los países y civilizaciones otorgaban enorme importancia a las libertades, los derechos humanos y la igualdad, pero existían diferentes percepciones de dichos conceptos. | UN | فليس هناك بلد أو حضارة لا تكتسي فيها الحريات وحقوق الإنسان والمساواة أهمية كبرى، لكن هناك تصورات مختلفة لهذه القضايا. |
Esos conceptos deben examinarse más a fondo. | UN | وهذان المفهومان ينبغي بحثهما بحثا دقيقا. |
Se deberán adoptar metodologías, conceptos, definiciones y clasificaciones uniformes e integrar las referencias al tiempo y el espacio. | UN | وينبغي اعتماد منهجيات موحدة، ومفاهيم وتعاريف وتصنيفات متناسقة، وكذلك تحقيق التكامل بين المراجع الزمنية والمكانية. |