"de esos" - Translation from Spanish to Arabic

    • من هذه
        
    • لهذه
        
    • من تلك
        
    • لتلك
        
    • في هذه
        
    • في تلك
        
    • من هؤلاء
        
    • بهذه
        
    • على هذه
        
    • عن هذه
        
    • مثل هذه
        
    • بتلك
        
    • من هذا القبيل
        
    • على تلك
        
    • لهؤلاء
        
    Malta se ha adherido a varios de esos instrumentos y su Gobierno continúa examinando otros con miras a adherirse a ellos. UN وأعلن أن مالطة انضمت الى عدد من هذه الاتفاقيات وأن حكومتها ستتابع استعراض الاتفاقيات الباقية بغية الانضمام إليها.
    Por ejemplo, se sugiere que esa indemnización sea expedita, adecuada y efectiva, y se explica muy pormenorizadamente el sentido de cada uno de esos términos. UN وهكذا يقترح أن يعتبر مثل هذا التعويض عاجلا وكافيا وفعالا، ثم يتم تفسير معنى كل من هذه المصطلحات بمزيد من التفصيل.
    La ampliación indispensable de esos servicios aún no se ha completado, y requerirá una mayor asistencia de los Estados Miembros. UN فالتوسيع الذي لا غنى عنه لهذه الخدمات لم يكتمل بعد وسيتطلب تقديم مساعدة إضافية من الدول اﻷعضاء.
    No obstante, la Ley contra el terrorismo promulgada recientemente por el Gobierno había contribuido a reducir la frecuencia de esos delitos. UN واستدرك بقوله ان قانون مناهضة الارهاب الذي أصدرته الحكومة في اﻵونة اﻵخيرة يساعد على التقليل من تلك الجرائم.
    El aumento de 710.700 dólares refleja los gastos completos de esos puestos. UN ويعكس النمو البالغ ٧٠٠ ٧١٠ دولار التكاليف الكاملة لتلك الوظائف.
    Sin embargo, si se abogara por la inclusión de esos gastos, entonces habrá que adoptar un criterio diferente en el cálculo del presupuesto. UN أما إذا قيل رغم ذلك إنه ينبغي إدراج هذه التكاليف، فيتعين في هذه الحالة اتباع نهج مختلف في حساب الميزانية.
    Ninguno de esos lugares estaba en consideración como posible emplazamiento de un reactor subterráneo. UN ولم يكن أي من هذه المواقع قيد النظر ﻹنشاء مفاعل تحت اﻷرض.
    Sería natural que una parte significativa de esos recursos se canalizara a través del sistema de las Naciones Unidas. UN ولا يبدو من غير الطبيعي صرف جزء كبير من هذه الموارد عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة.
    A ellos no les importa lo que pueda pasar, sólo les interesa el material de propaganda que obtienen de esos hechos. UN فالولايات المتحدة لا يهمها ما يمكن أن يحدث، وكل ما يعنيها مادة الدعاية التي تستمدها من هذه اﻷحداث.
    Contribuyeron a los debates las exposiciones presentadas por los principales ex ministros del Gobierno de Indonesia que se ocupaban directamente de esos temas. UN وسهل من هذه المناقشات العروض التي قدمها كبار الوزراء السابقين في حكومة اندونيسيا ممن كانوا على صلة وثيقة بهذه القضايا.
    El derecho a la vida es el más fundamental de esos derechos. UN والحق في الحياة هو أهم حق أساسي من هذه الحقوق.
    Los informes de esos países advierten que esas tendencias dependerán de la rapidez con que se reestructuren sus economías. UN وتنبه التقارير الوطنية لهذه البلدان الى أن تلك الاتجاهات ستتوقف على مدى سرعة إعادة تشكيل اقتصاداتها.
    Se informó a la Comisión que en los años 1992 y 1993 el costo total de esos servicios había sido de 5.921.221 dólares y 5.979.950 dólares, respectivamente. UN وأفيدت اللجنة بأن التكلفة الكلية لهذه الخدمات بلغت ٢٢١ ٩٢١ ٥ دولارا في عام ١٩٩٢ و ٩٥٠ ٩٧٩ ٥ دولارا في عام ١٩٩٣.
    El año pasado la capacidad de gestión de esos organismos de ejecución aumentó considerablemente. UN وقد تزايدت القدرة الادارية لهذه الوكالات المنفذة بدرجة كبيرة في السنة اﻷخيرة.
    El Representante Especial puede recurrir a las respectivas esferas de competencia técnica de esos componentes. UN وبوسع الممثل الخاص أن يستفيد من مجالات خبرة كل عنصر من تلك العناصر.
    La finalidad de esos seminarios consistiría en elaborar una visión más completa, precisa y detallada de los anteriores programas. UN والهدف من تلك الحلقات هو التوصل الى صورة أكثر اكتمالا ودقة وتفصيلا لبرامج اﻷسلحة الكيميائية السابقة.
    El aumento de 710.700 dólares refleja los gastos completos de esos puestos. UN ويعكس النمو البالغ ٧٠٠ ٧١٠ دولار التكاليف الكاملة لتلك الوظائف.
    Dadas las circunstancias, lo único que puede hacer la delegación de los Estados Unidos es comunicar las opiniones de esos Estados Miembros a sus autoridades. UN وأضاف قائلا إن كل ما بوسع وفد بلده عمله في هذه الظروف هو إبلاغ آراء الوفود إلى السلطات المعنية في بلده.
    Algunos de esos países ya han concluido su programa de acción nacional y se disponen a llevar a cabo las actividades prioritarias en él incluidas. UN وقد قام عدد من البلدان فعلاً بوضع برامج عمل وهي على وشك الانطلاق في الأنشطة ذات الأولوية المحددة في تلك البرامج.
    Alrededor del 80% de esos refugiados están alojados en casas de familias de acogida. UN وجرى ايواء حوالي ٠٨ في المائة من هؤلاء اللاجئين عند أسر مضيفة.
    Gozarían de esos derechos las aerolíneas registradas en la República de Turquía; UN وسوف تتمتع بهذه الحقوق الخطوط الجوية المسجلة في جمهورية تركيا؛
    La experiencia reciente ha demostrado que ninguna región está a cubierto de esos problemas. UN فقد بينت الخــبرات مؤخرا أنه ما من منطقة منيعة على هذه المشاكل.
    Asimismo, el Consejo pide al Secretario General que le transmita toda información que obtenga sobre la responsabilidad respecto de esos incidentes. UN وهو يدعوه أيضا الى أن يحيل اليه أي معلومات يمكن أن يحصل عليها بشأن المسؤولية عن هذه الحوادث.
    Se han logrado nuevos progresos en la reducción del número de esos contratos. UN كما أحرز المزيد من التقدم في تقليل عدد مثل هذه العقود.
    Según se afirma, unos 2.700 de esos casos guardan relación con los presentados por el Grupo de Trabajo al Gobierno de Sri Lanka. UN ومن هذه الحالات، يُزعم أن نحو 700 2 حالة تتصل بتلك الحالات التي أحالها الفريق العامل إلى حكومة سري لانكا.
    Durante el período objeto del presente informe hubo cuatro de esos traslados permanentes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تمت أربع عمليات نقل من هذا القبيل.
    En realidad, la aprobación de cualquier línea de conducta presupone la aprobación de esos recursos. UN وهكذا، فإن الموافقة على أي من المسارين تعني ضمناً الموافقة على تلك الموارد.
    Informamos cabalmente al Secretario General y a los funcionarios de las Naciones Unidas acerca de la desesperada condición de esos afganos. UN كما أحيط الأمين العام علما بالحالة البائسة لهؤلاء الأفغان إحاطة كاملة، من جانبنا ومن جانب موظفي الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more