"de la decisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المقرر
        
    • من مقرر
        
    • قرار
        
    • للمقرر
        
    • القرار
        
    • بقرار
        
    • لقرار
        
    • بالمقرر
        
    • للقرار
        
    • بالقرار
        
    • لمقرر
        
    • في المقرر
        
    • بمقرر
        
    • على مقرر
        
    • من مقرره
        
    El Subsecretario General estudia activamente las formas de poner en práctica la segunda parte de la decisión respecto de Id-al-Adha. UN كما أن اﻷمين العام المساعد ينظر باهتمام في سبل تنفيذ الجزء الثاني من المقرر المتعلق بعيد اﻷضحى.
    En el artículo 17 de la decisión 9, el Consejo de Administración dice que: UN إذ قرر مجلس الإدارة، في الفقرة 17 من المقرر 9، ما يلي:
    El Grupo ha prestado también especial atención al párrafo 7 de la decisión 15 del Consejo de Administración, que dice: UN وأولى الفريق أيضاً عناية خاصة للفقرة 7 من مقرر مجلس الإدارة 15 التي تنص على ما يلي:
    Ninguno de ellos ejerció su derecho a apelar de la decisión de expulsión ante el Ministerio de Justicia. UN غير أنه لم يمارس أحد منهم حقه في الطعن لدى وزير العدل ضد قرار اﻹبعاد.
    1. Encomia al Administrador por la pronta y plena aplicación de la decisión 92/26; UN ١ - يثني على مدير البرنامج على سرعة التنفيذ الكامل للمقرر ٩٢/٢٦؛
    Al mismo tiempo, si la decisión es desfavorable, se les informa que tienen derecho a solicitar una revisión de la decisión. UN ويخطرون في نفس الوقت، في حالة صدور قرار برفض طلبهم، بحقهم في التماس إعادة النظر في هذا القرار.
    En el artículo 17 de la decisión 9, el Consejo de Administración dice que: UN إذ قرر مجلس الإدارة، في الفقرة 17 من المقرر 9، ما يلي:
    Los principios y objetivos enumerados en el documento fueron tomados de la decisión de la Conferencia de 1995. UN وذَكَر أن المبادئ والأهداف الواردة في الورقة مستمدة من المقرر الذي اتخذه مؤتمر عام 1995.
    Los principios y objetivos enumerados en el documento fueron tomados de la decisión de la Conferencia de 1995. UN وذَكَر أن المبادئ والأهداف الواردة في الورقة مستمدة من المقرر الذي اتخذه مؤتمر عام 1995.
    Los Estados Unidos no estaban de acuerdo con las cifras contenidas en el párrafo 14 de la decisión. UN فالولايات المتحدة لا توافق على اﻷرقام الواردة في الفقرة ١٤ من المقرر.
    El párrafo 15 de la decisión No. 9 indica diversos métodos de evaluación de las pérdidas relativas a cosas corporales según la naturaleza del bien y las circunstancias del caso. UN وتبين الفقرة ٥١ من المقرر ٩ طرق تقييم مختلفة لﻷصول المادية، تبعا لنوع اﻷصول وظروف الحالة.
    Dicha obligación se menciona en los párrafos 10, 17 y 19 de la decisión No. 9. UN وقد أشير إلى موضوع التقليل في الفقرات ٠١ و ٧١ و ٩١ من المقرر ٩.
    En cumplimiento de esta prescripción, el Secretario General transmitió a la Corte el texto de la decisión del Consejo, el párrafo 1 de la cual dice lo siguiente: UN وامتثالا لهذا الشرط، أحال اﻷمين العام إلى المحكمة نص الفقرة ١ من مقرر المجلس الذي يرد على النحو اﻵتي:
    El párrafo 7 de la decisión Nº 15 del Consejo de Administración, al aclarar la citada decisión Nº 9, dice lo siguiente: UN وجاء في الفقرة ٧ من مقرر مجلس الادارة ٥١، في معرض إيضاح المقرر السابق ٩، ما يلي:
    Es evidente para todos que el objetivo de la decisión del Gobierno de Israel es ocupar la Jerusalén oriental indefinidamente. UN ومن الواضح للجميع ان الغرض من قرار الحكومة اﻹسرائيلية هو احتلال القدس الشرقية إلى أجل غير مسمى.
    Véase el texto completo de la decisión en la sección A.4 del capítulo V. UN وللاطلاع على النص الكامل للمقرر انظر الفصل الخامس، الفرع ألف - ٤.
    Lamentamos que a pesar de la decisión adoptada en 1995 no se hayan iniciado los trabajos del comité ad hoc. UN ونأسف لحقيقة أنه على الرغم من القرار المتخذ في عام ١٩٩٥، لم يبدأ عمل اللجنة المخصصة بعد.
    Al mismo tiempo, se ha aducido con razón que el Tratado no debe convertirse en un rehén de la decisión, o indecisión, de uno o dos Estados. UN وقد قيد في الوقت ذاته، بحق، أنه لا ينبغي أن يكون مصير المعاهدة رهنا بقرار يتخذ أو لا يتخذ من دولة أو اثنتين.
    Además, el dejar la cuestión pendiente no habría facilitado el cumplimiento eficaz y rápido de la decisión de establecer un tribunal internacional. UN وفضلا عن ذلك، لم يكن ترك المسألة دون حسم لييسر التنفيذ الفعال والسريع لقرار إنشاء محكمة دولية.
    La Junta expresó además el deseo de que se le informara de la decisión sobre la fuente de financiación una vez que se hubiera preparado un proyecto. UN وأعرب المجلس أيضا عن رغبته في أن يجري إبلاغه بالمقرر المتعلق بمصدر التمويل بمجرد أن يتم تحضير مشروع ما.
    En la segunda actuación relativa a la revisión judicial de la decisión del oficial de inmigración, está pendiente la decisión. UN وفي الاستئناف الثاني، لم تنته الإجراءات المتعلقة بإجراء مراجعة قضائية للقرار الذي اتخذه الموظف المعني بشؤون الهجرة.
    El tiempo real de respuesta de la brigada, a partir de la decisión del Consejo de Seguridad, incluirá el tiempo necesario: UN أما الوقت الفعلي المطلوب للاستجابة بالنسبة للواء، بدءا بالقرار الذي يتخذه مجلس اﻷمن، فيشمل الوقت اللازم لما يلي:
    El presente informe se ha elaborado en cumplimiento de la decisión del Consejo de Administración. UN وقد أعد هذا التقرير استجابة لمقرر مجلس الادارة.
    52. EL OSACT llevará a cabo esta tarea de conformidad con lo solicitado en el párrafo 5 de la decisión 6/CP.1. UN ٢٥- ستؤدي الهيئة الفرعية هذه المهمة على أساس الطلب الوارد في المقرر ٦/م أ - ١، الفقرة ٥.
    Tomando nota de la decisión de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible acerca de esta cuestión, UN وقد أحاط علما بمقرر لجنة التنمية المستدامة بشأن هذه المسألة،
    Varias delegaciones expresaron reservas acerca de la decisión de hacer desde el principio recortes al presupuesto de 2004 debido a que no se financiaría plenamente. UN وأبدت بضع وفود تحفظها على مقرر إجراء تخفيضات مبكرة في ميزانية عام 2004 على أساس أنها لن تكون كاملة التمويل.
    También se presenta a la Junta Ejecutiva de conformidad con el párrafo 10 de la decisión 2008/37. UN ويُقدم التقرير أيضا إلى المجلس التنفيذي عملا بالفقرة 10 من مقرره 2008/37.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more