"de la región de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في منطقة
        
    • من منطقة
        
    • لمنطقة
        
    • في المنطقة
        
    • في إقليم
        
    • من المنطقة
        
    • من إقليم
        
    • المنطقة على
        
    • المعني بمنطقة
        
    • لإقليم
        
    • بلدان منطقة
        
    • المنطقة في
        
    • عن منطقة
        
    • منطقة جنوب
        
    • داخل منطقة
        
    Asistieron al Simposio 550 representantes de 320 organizaciones no gubernamentales de 32 países de la región de Asia y el Pacífico. UN وحضر الحلقة الدراسية ٥٥٠ ممثلا من ٣٢٠ منظمة غير حكومية من ٣٢ بلدا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La lucha ha impedido que los refugiados de ocho campamentos de la región de Uvira se trasladen a Bukavu. UN وقد منع القتال الدائر اللاجئين في ثمانية مخيمات في منطقة أوفيرا من مواصلة السير الى بوكافو.
    En algunos distritos de la región de Rundu apenas hay niñas en el segundo ciclo de enseñanza secundaria. UN وفي بعض اﻷماكن في منطقة روندو لا توجد أي بنات بالكاد في التعليم الثانوي العالي.
    Más de 125.000 personas desplazadas huyeron de la región de Abjasia y se están muriendo de hambre y de frío en los montes Svaneti. UN وقد هرب ما يربو على ٠٠٠ ١٢٥ مشرد من منطقة أبخازيا وهم يتعرضون للموت من الجوع والبرد في جبال سفاناتي.
    Para mediados de 1996 se prevé que la tasa bruta de mortalidad de la región de la CESPAO disminuya a 6,82 defunciones por 1.000 habitantes. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٦ من المتوقع أن ينخفض معدل الوفيات اﻷولي لمنطقة الاسكوا الى ٦,٨٢ وفاة لكل ٠٠٠ ١ من السكان.
    Al mismo tiempo, representa un hito vital en el camino hacia la estabilización de la región de los Grandes Lagos. UN وهو يمثل في نفس الوقت معلما حاسما في الطريق المؤدية إلى إحلال الاستقرار في منطقة البحيرات العظمى.
    Los ensayos nucleares realizados por el Pakistán ponen en peligro la estabilidad mundial, pero especialmente la seguridad de la región de Asia meridional. UN والتجارب النووية التي قامت بها باكستان تعرض للخطر استقرار العالم، ولكن تعرض للخطر بشكل خاص اﻷمن في منطقة جنوب آسيا.
    La situación en Abjasia era más compleja que el conflicto de la región de Tskhinvali. UN إلا أن الحالة في أبخازيا هي أكثر تعقيدا من الصراع في منطقة تسخينفالي.
    Los informes sobre las iniciativas de la región de América incluyen el Caribe. UN أما في منطقة الأمريكتين، فتشمل تقارير المبادرات الواردة منطقة البحر الكاريبي.
    El sistema urbano de la región de Asia y el Pacífico en los umbrales del siglo XXI UN النظام الحضري في منطقة آسيا والمحيط الهادئ: نحو القرن الحادي والعشرين.
    El 13 de abril hubo un intenso bombardeo en la aldea de Movses de la región de Taush en Armenia al norte. UN وحدث قصف شديد ضد قرية " موفسيس " في منطقة " توش " اﻷرمنية في الشمال في ١٣ نيسان/ابريل.
    En el sur de la República la temperatura bajó abruptamente y una parte importante del territorio de la región de Khatlon quedó cubierta de niebla. UN وحدث انخفاض شديد في درجة حرارة الجو في جنوب الجمهورية وخيم الضباب على جزء كبير من اﻹقليم في منطقة كاتلون.
    Se ha informado de que dieciocho pueblos de la región de Gorazde han sido incendiados y sus poblaciones depuradas. UN وقد أبلغ عن أن ثماني عشرة قرية في منطقة غورازدا قد احرقت وطهرت من سكانها.
    La destrucción en las aldeas de Kayanavan y Sevkar de la región de Ichevan es enorme. UN ووقع دمار واسع النطاق في قريتي كايانافان وسيفكار في منطقة ايجيفان.
    Los aviones de transporte violaron también la parte sudoccidental de la región de información de vuelo de Nicosia. UN كذلك قامت هذه الطائرات بانتهاك المجال الجوي للقطاع الجنوبي الغربي من منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران.
    Ningún país de la región de Asia y el Pacífico ha solicitado cooperación técnica. UN ولم ترد طلبات لالتماس التعاون التقني من منطقة آسيا والمحيط الهادي. الحاشية
    de la región de Europa occidental y otros Estados: Sr. Juerg Bally UN من منطقة بلدان غرب أوروبا وبلدان أخرى: السيد جورك بالي
    Según las proyecciones del caso, en 1997 el PIB de la región de la CESPAO aumentará en un 4,3%. UN ومن المتوقع أن يحقق الناتج المحلي الاجمالي لمنطقة اﻹسكوا نموا يبلغ ٣,٤ في المائة عام ١٩٩٧.
    Reconociendo las necesidades y prioridades concretas de la región de Europa y los NEI en cuestiones de desarrollo industrial, UN وإذ يدرك ما لمنطقة أوروبا والدول المستقلة حديثا من احتياجات وأولويات خاصة في ميدان التنمية الصناعية،
    No existe amenaza alguna a la paz y seguridad de la región de parte de la India en la línea de control ni en la frontera internacional. UN ولا يوجد أي تهديد للسلام واﻷمن في المنطقة يأتي من الجانب الهندي من خط المراقبة ولا من الحدود الدولية.
    Es importante considerar la situación de la región de Gali, en que la gran mayoría de la población es de origen georgiano. UN ٣ - وثمة أهمية للنظر في الحالة في إقليم غالي، حيث تتكون اﻷغلبية الساحقة من السكان من الجورجيين اﻹثنيين.
    En ocho planes de acción nacionales de la región de África se aborda el acceso de las niñas a la enseñanza primaria y básica. UN وتعالج ثماني خطط عمل وطنية من المنطقة اﻷفريقية حصول الفتيات على التعليم الابتدائي واﻷساسي.
    - Se ha demostrado que los poblados de la región de Kazaj, en Azerbaiyán, han sido ocupados en operaciones iniciadas directamente en territorio armenio. UN ـ وثبت أن قرى منطقة كازاخ التابعة ﻷذربيجان قد احتُلت بجيوش وفدت مباشرة من إقليم أرمينيا.
    Ha sido especialmente alentadora la tenaz determinación de los gobiernos y pueblos de la región de fortalecer sus instituciones. UN وتصميم حكومات وشعوب المنطقة على تعزيز مؤسساتها كان ولا يزال مدعاة لتشجيع كبير.
    Presidente de la Conferencia Internacional de la región de los Grandes Lagos UN رئيس المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى
    El alcance de las fases de seguimiento se ampliará para incluir a otros países vecinos de la región de los sitios sagrados del monte Kailash. UN وسيتم توسيع نطاق مراحل المتابعة لتشمل البلدان المتاخمة لإقليم بسطة كايلاش الطبيعية المقدسة.
    A mediados de 1994 los países de la región de la CESPAO registraron tasas de mortalidad muy dispares. UN وفي منتصف عام ١٩٩٤ كانت هناك اختلافات كبيرة في معدلات الوفيات بين بلدان منطقة الاسكوا.
    Las tareas que actualmente desarrolla reflejan la voluntad de los gobiernos de la región de emprender acciones conjuntas de cooperación en esferas de interés común. UN فالعمل الذي تضطلع به اﻵن يعبر عن إرادة حكومات المنطقة في الاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجالات ذات مصلحة مشتركة.
    Un orador solicitó información sobre los problemas de la región de Semipalatinsk. UN وطلب أحد المتكلمين الحصول على معلومات عن منطقة سيميبالاتينسك.
    El aeropuerto desempeñará un papel fundamental en la reanimación de la economía local, sobre todo por lo que respecta al turismo dentro de la región de Zadar; UN وسيكون للمطار دور رئيسي في إحياء الاقتصاد المحلي، مع التركيز على السياحة داخل منطقة زادار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more