"de la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • العنف
        
    • للعنف
        
    • بالعنف
        
    • والعنف
        
    • عنف
        
    • لعنف
        
    • العنيفة
        
    • عنفا
        
    • عنفاً
        
    • من الأذى
        
    Sin embargo, ninguna solución viable puede resultar de la exasperación de quienes, al final, en uno u otro sentido, sólo hacen apología de la violencia. UN ومع ذلك، فإن نفاذ صبر أولئك الذين يعمدون في حقيقة اﻷمر إلى تبرير العنف لا يمكـن أن يولﱢد حلا قابلا للبقاء.
    El vacío de poder creado por el golpe es un semillero para un aumento de la violencia, que amenaza extenderse a todo el país. UN ويؤدي الفراغ في السلطة الناجم عن الظروف التي أحدثها الانقلاب إلى زيادة العنف الذي يهــدد بالانتشار في كل أنحاء البلاد.
    Por lo tanto, queremos hacer una llamamiento a todos, independientemente de su afiliación, a renunciar al uso de la violencia. UN ولذلك نناشد الجميع، بفض النظر عن الطرف الذي ينتمون اليه، إن يتحلوا بالرفق وأن ينبذوا استخدام العنف.
    Con frecuencia son víctimas al azar de la violencia criminal o con motivaciones políticas y, además, de la violencia interna. UN وفي أكثر اﻷحيان يقعان ضحيتين عشوائيتين للعنف اﻹجرامي أو العنف الناجم عن دوافع سياسية وكذلك العنف العائلي.
    Algunos representantes expresaron su preocupación por la continuidad de la violencia política en Sudáfrica. UN وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم ازاء استمرار العنف السياسي في جنوب افريقيا.
    Una cuestión prioritaria debía ser la de la violencia en la familia. UN وقالت إن موضوع العنف اﻷسري سيكون من القضايا ذات اﻷولوية.
    Estamos firmemente convencidos de que la lógica de la violencia y la guerra no puede llevar a soluciones duraderas. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن منطق العنف والحرب لا يمكن أن يؤدي أبدا الى حلول دائمة.
    Por ello, la aprobación del proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer marcará un hito importante. UN ومن ثم فإن اعتماد مشروع الاعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة سيشكل تقدما ملحوظا في هذا الصدد.
    La comisión coopera con el servicio telefónico SOS destinado a las mujeres víctimas de la violencia en general. UN وتتعاون اللجنة مع خط النجدة الهاتفي الموجود لخدمة ضحايا العنف من النساء على وجه العموم.
    - de la violencia contra la mujer como una violación intolerable de sus derechos; UN ● بأن العنف المرتكب ضد المرأة يعد انتهاكا لا يغتفر لهذه الحقوق؛
    En estos terrenos también la creación de una cultura es decisiva, y en ella debe hacerse espacio a la erradicación de la violencia familiar. UN وفي هذه المجالات أيضا، تعتبر تهيئة المناخ الملائم أمرا حاسما؛ ويجب أن يكفل هذا المناخ القضاء على العنف داخل اﻷسرة.
    Todas las partes en el conflicto deben demostrar moderación y evitar cualquier escalada de las hostilidades o de la violencia. UN ويجب علـى جميع أطــراف الصــراع أن تبــدي ضبط النفس وتتجنب المزيد من تصاعد اﻷعمال العدائية وأعمال العنف.
    Condenando enérgicamente todas las formas de violencia contra la mujer expuestas en la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, UN وإذ يدين بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة، حسبما وردت في المادة ٢ من اعلان القضاء على العنف ضد المرأة،
    - de la violencia contra la mujer como una violación intolerable de sus derechos; UN ● بأن العنف المرتكب ضد المرأة يعد انتهاكا لا يغتفر لهذه الحقوق؛
    Condenando enérgicamente todas las formas de violencia contra la mujer expuestas en la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, UN واذ يدين بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة، حسبما وردت في المادة ٢ من اعلان القضاء على العنف ضد المرأة،
    Las informaciones recibidas indicarían también un aumento de la violencia social en Guatemala. UN كما أن المعلومات الواردة تدل على تزايد العنف الاجتماعي في غواتيمالا.
    Condenando enérgicamente todas las formas de violencia contra la mujer expuestas en la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, UN وإذ يدين بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة، حسبما وردت في المادة ٢ من اعلان القضاء على العنف ضد المرأة،
    Hay demasiadas mujeres víctimas de la violencia sexual, especialmente durante los conflictos. UN وهناك نساء كثيرات جــدا ضحايــا للعنف الجنسي، وبخاصة خلال الصراعات.
    Las mujeres que son víctimas de la violencia pueden obtener asesoramiento jurídico gratuito; en Buenos Aires, hay también una línea telefónica de asesoramiento. UN والنساء اللائي يتعرضن للعنف بوسعهن أن يصلن إلى مشورة قانونية؛ كما يوجد في بوينس أيرس خط هاتفي لتوفير هذه المشورة.
    Suiza ha destacado constantemente la importancia de tener en cuenta los efectos negativos de la violencia en el desarrollo. UN وما برحت سويسرا تشدد باستمرار على أهمية أن تؤخذ بالحسبان الآثار السلبية للعنف المسلح على التنمية.
    Señaló que en Israel se habían logrado grandes avances con respecto al problema de la violencia basada en el género. UN وذكرت أن شوطا كبيرا من التقدم قد أحرز فيما يتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس في إسرائيل.
    Éste es producto del trabajo y experiencia en el estudio y la atención de la violencia contra las mujeres de quienes integran CONAPREVI. UN وهذا نتاج العمل والخبرة في دراسة ومعالجة العنف ضد المرأة في هيئة التنسيق الوطنية لمنع العنف العائلي والعنف ضد المرأة.
    Asimismo, indica que en el informe no se habla de la violencia contra la mujer. UN وأضافت أن التقرير لا يشير في هذا الصدد إلى أي عنف ضد المرأة.
    La Comisión de la verdad y la reconciliación ha puesto al descubierto las numerosas dimensiones de la violencia del apartheid. UN كشفت لجنة الحق والمصالحة اﻷبعاد العديدة لعنف الفصل العنصري.
    B. Aliev afirma también que en el territorio de Armenia hay centenares de ciudadanos azerbaiyanos retenidos como rehenes que son víctimas de la violencia y las humillaciones. UN كما يؤكد علييف أن مئات المدنيين اﻷذربيجانيين يُحتجزون في أرمينيا ويتعرضون للمعاملة العنيفة المهينة.
    Otros estudiantes y miembros del personal administrativo intervinieron para evitar el peligro de un recrudecimiento inminente de la violencia, y los estudiantes fueron puestos en libertad. UN وتدخل طلاب آخرون وموظفون إداريون عندما أنذرت اﻷمور بأن تصبح أكثر عنفا وأطلق سراح الطالبين.
    Se destacó que, además de la violencia física, el hecho de no permitir que un niño tuviera una educación constituía violencia moral. UN ولوحظ أنه إلى جانب العنف البدني فأن عدم السماح للطفل بالتعليم يشكل عنفاً معنوياً.
    ii) Recibir a los niños víctimas de la violencia y tratarlos con respeto, a fin de prevenir su victimización secundaria; UN ' ٢ ' استقبال ومعاملة كل الأطفال ضحايا العنف باحترام بغية منع إلحاق مزيد من الأذى بهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more