"de los magistrados" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضاة
        
    • للقضاة
        
    • قضاة
        
    • لقضاة
        
    • وقضاة
        
    • القاضيين
        
    • قضاتها
        
    • المتعلقة بقضاة
        
    • رجال القضاء
        
    • للقاضي
        
    • المتعلقة بالقضاة
        
    • أي قاض
        
    • لأعضاء المحكمة
        
    • قاضيين
        
    • المنوط بالقضاة
        
    Ahora bien, en este terreno se plantea el problema de la falta de formación y experiencia de los magistrados en este tipo de casos. UN ولكن ثمة مشكلة تواجه في هذا المجال، ألا وهي مشكلة إفتقار القضاة إلى التدريب والخبرة في الأمور المتعلقة بهذه الحالات.
    Los tres oficiales jurídicos que prestan asistencia a cada uno de los magistrados realizarán investigaciones para cada uno de los magistrados. UN وسوف يضطلع الموظفون القضائيون الثلاثة الذين يساعدون كل قاض من القضاة بمهمة البحوث الجارية لكل قاض من القضاة.
    i) 2.617.257 dólares en concepto de remuneración y viajes de los magistrados; UN ' ١ ' ٢٥٧ ٦١٧ ٢ دولارا ﻷجور القضاة وسفرهم؛
    En el presupuesto nacional, se asigna una parte muy reducida a la justicia penal y los sueldos de los magistrados ascienden a 20 dólares mensuales. UN ولا تتلقى العدالة الجنائية سوى جزء من ١ في المائة من الميزانية الوطنية، ويدفع للقضاة مبلغ لا يتجاوز ٢٠ دولارا شهريا.
    i) El sueldo anual de los magistrados del Tribunal Penal Internacional para Rwanda será de 145.000 dólares de los EE.UU.; UN `١` يتقاضى قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا مرتبا سنويا قدره ٠٠٠ ١٤٥ دولار من دولارات الولايات المتحدة؛
    Uno de los magistrados internacionales fue nombrado por el Tribunal Supremo de Kosovo. UN وقد عين أحد هؤلاء القضاة الدوليين في المحكمة العليا في كوسوفو.
    En el poder judicial, el 20% de los magistrados son mujeres y el 18,6% de los jueces de primera instancia son mujeres. UN وفي الهيئة القضائية، تمثل النساء 20 في المائة من القضاة و 18.6 في المائة من القضاة في المحاكم الابتدائيـــة.
    Sin embargo, le preocupan algunos aspectos relacionados con el nombramiento de los magistrados que no son compatibles con el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN ومع ذلك، يظل القلق يساورها بخصوص بعض جوانب تعيين القضاة التي تطرح مشاكل فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    La actividad judicial aumentó de tres a seis juicios por día en las tres salas, a consecuencia de la llegada de los magistrados ad lítem. UN كما زاد حجم نشاط المحكمة من ثلاث محاكمات إلى ست محاكمات في اليوم الواحد في القاعات الثلاث بعد وصول القضاة المخصصين.
    Estas funciones adicionales en modo alguno afectarían el carácter limitado y temporario de las funciones de los magistrados ad lítem. UN وسوف لا يُعترض بأية حال عن تعيين القضاة المخصصين ذي الطابع المحدود والمؤقت نظرا لتكليفهم بمسؤولية إضافية.
    En caso contrario, el mandato de los magistrados expiraría cuando casi todos los magistrados permanentes estuvieran participando en juicios. UN وإلاّ فإن فترة ولاية القضاة ستنتهي في فترة يكون كافة القضاة الدائمين تقريبا منهمكين في المحاكمات.
    Las condiciones de servicio serán las de los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. UN وتطبق على القضاة نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية.
    Hace poco el Tribunal solicitó una prórroga similar del mandato de los magistrados ad lítem. UN وقبل وقت قصير، طلبت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تمديدا مماثلا لولاية القضاة المخصصين.
    Ya se ha producido el redespliegue de la administración y la reinstauración de los magistrados en todo el territorio. UN والآن تم الانتهاء من إعادة انتشار الدوائر الحكومية وإعادة القضاة إلى مناصبهم في كل أرجاء البلد.
    La llegada de los magistrados ad lítem contribuyó significativamente a acelerar la labor del Tribunal y mejorar su rendimiento. UN وأسهم وصول أولئك القضاة المخصصون إلى حد كبير في التعجيل بأعمال المحكمة فضلا عن زيادة إنجازاتها.
    Otra posibilidad considerada por el Consejo fue seguir prorrogando los mandatos de los magistrados ad lítem cada vez que expiren. UN ونظر المجلس في احتمال بديل يتمثل في مواصلة تمديد المجلس لفترة عمل القضاة المخصصين كلما انتهت الفترة.
    A fines de 2010 está prevista la visita del Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados. UN أمّا زيارة المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين فمن المقرر أن تتم في أواخر عام 2010.
    Los sueldos y gastos comunes de los magistrados ascienden a 3.204.100 dólares, lo que representa un aumento de 619.600 dólares, o sea del 24%. UN وتبلغ المرتبات والتكاليف العامة للقضاة 100 204 3 دولار، مما يعكس زيادة قدرها 600 619 دولار أي 24 في المائة.
    Posteriormente se organizó la formación de los magistrados, impartida por los asesores jurídicos. UN ومن ثم نُظِّم تدريب للقضاة الجزئيين أوكل تنفيذه إلى المستشارين القانونيين.
    También se solicitan más recursos para sufragar los gastos de viaje al lugar de destino y desde éste de los magistrados que no residen en La Haya. UN وطلبت كذلك موارد أخرى لتغطية نفقات السفر الى مركز العمل ومنه بالنسبة للقضاة غير المقيمين في لاهاي.
    El plan de pensiones de los magistrados del Tribunal Internacional debiera examinarse igualmente en el mismo período de sesiones. UN وينبغي بالمثل استعراض نظام المعاشات التقاعدية لقضاة المحكمة الدولية في الدورة ذاتها.
    Hay equivalencia entre el sueldo de los magistrados del Tribunal y el de los magistrados de la Corte. UN وهناك تعادل بين مرتبات قضاة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وقضاة محكمة العدل الدولية.
    Según la información recibida, el propio General Oviedo ha pedido la dimisión de los magistrados mencionados. UN وذُكر أن الجنرال أوفييدو نفسه طلب استقالة القاضيين المذكورين أعلاه.
    El Presidente del Tribunal ha presentado una relación amplia y muy clara desde el punto de vista de los magistrados del Tribunal. UN فقد قدم لنا رئيس المحكمة، في هذا الصدد، وصفا شاملا وغاية في الوضوح لهذا العمل، من وجهة نظر قضاتها.
    En el párrafo 5 del artículo 12 del Estatuto se vincularon directamente las condiciones de servicio de los magistrados del Tribunal Penal Internacional para Rwanda con las de los magistrados del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وقد ربطت الفقرة ٥ من المادة ١٢ من النظام اﻷساسي مباشرة بين أحكام وشروط خدمة قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وتلك المتعلقة بقضاة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Hay otro aspecto que preocupa y es el de la politización de los magistrados y el partidismo que impera en la administración de justicia. UN وقال إن هناك جانبا آخر مثيرا للقلق، هو تسييس رجال القضاء وروح التحزّب السائدة في القضاء.
    Se calcula que los costos de sustitución de los magistrados permanentes del Tribunal Internacional ascienden a aproximadamente 79.000 euros por magistrado. UN ويمكن تقدير تكاليف الاستعاضة عن القضاة الدائمين بالمحكمة الدولية بقضاة آخرين بنحو 000 79 يورو للقاضي الواحد.
    Con arreglo a lo dispuesto en la sección IV de la resolución 59/276 de la Asamblea General, se incluye una partida de 400.000 dólares para satisfacer las necesidades periódicas de los magistrados ad hoc. UN ووفقا لأحكام الجزء رابعا من قرار الجمعية العامة 59/276، تم رصد اعتماد قدره 000 400 دولار لتلبية الاحتياجات المتكررة المتعلقة بالقضاة المخصصين.
    Si uno de los magistrados de la Sala de Apelaciones se enferma o no puede actuar por cualquier razón, la Sala de Apelaciones sencillamente no podrá cumplir su cometido porque, con arreglo al régimen vigente, no se podría recurrir a ningún otro magistrado. UN إذا مرض أحد قضاة دائرة الاستئناف أو تعذر اشتراكه في جلسات المحكمة لسبب من اﻷسباب، فإن دائرة الاستئناف لن تشتغل ﻷنه، في إطارالنظام الحالي، لن يكون هناك أي قاض آخر يمكن الاستعانة به.
    Como consecuencia de ello, se habían visto afectados el sueldo anual y el estipendio especial de los magistrados del Tribunal. UN ونتيجة لذلك، تأثرت البدلات السنوية والخاصة لأعضاء المحكمة سلبيا.
    El Presidente también facilitó la gestión, llevada a feliz término, para incorporar dos nuevos magistrados al Tribunal, con miras a reducir así la probabilidad de que la carga de trabajo de los magistrados pudiera demorar las actuaciones. UN ويسّر الرئيس أيضا جهودا ناجحة لتوفير قاضيين إضافيين للمحكمة، فقلل بذلك من احتمال أن يؤخر عبء العمل سير الدعاوى.
    Por otra parte, cuando la salud de los acusados y el volumen de trabajo de los magistrados lo permiten, muchas Salas celebran audiencias más prolongadas, de más de cinco horas diarias. UN ويضاف إلى ذلك أن دوائر عديدة تعقد جلسات مطولة تتجاوز خمس ساعات في اليوم، متى سمحت بذلك صحة المتهمين وعبء العمل المنوط بالقضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more