"decidí" - Translation from Spanish to Arabic

    • قررت
        
    • قررتُ
        
    • قرّرت
        
    • قرّرتُ
        
    • وقررت
        
    • قراري
        
    • فقررت
        
    • اخترت
        
    • أقرر
        
    • قرر
        
    • أخترت
        
    • إخترت
        
    • عزمت
        
    • اقرر
        
    • أقرّر
        
    decidí que examináramos nuestros problemas paulatinamente, y hemos rebasado tres obstáculos en el camino, si es que podemos describirlos como tal. UN لقد قررت أن أعالج مشاكلنا بطريقة تدريجية، وقد تغلبنا على عقبات ثلاث في طريقنا، إن جاز لنا الوصف.
    Pero yo decidí que no, que es un poder para prevenir porque eso es lo que aprendí de niña: TED لكنني قررت لا ، انها السلطة على المنع ، لأن هذا ما تعلمته منذ صغري :
    Mi madre murió por una complicación ginecológica por eso decidí ser especialista en ginecología. TED توفيت والدتي بتعقيدات طبية متعلقة بالنساء، ولذا قررت أن أصبح متخصصة نساء.
    Todo el mundo me advirtió que nunca volvería a trabajar, pero decidí que valía absolutamente la pena el riesgo. TED حذرني الجميع بأنني لن أعمل مرةً أخرى على الأطلاق، لكنني قررتُ بان الأمر يستحق المخاطرة تمامًا.
    No, está de viaje, en una conferencia así que decidí regalarme un fin de semana en el spa. Open Subtitles كلا، لقد ذهب لحضور مؤتمراً لذا قرّرت معالجة نفسي بحمّام معدنيّ في عطلة نهاية الأسبوع
    Sí, lo sé, pero entre la lluvia y los insectos y los niños descontrolados, decidí que habíamos tenido suficiente. Open Subtitles نعم، أَعْرفُ، لكن بين المطر والبقّ والأطفال الذين يَذْهبونَ البندقَ، قرّرتُ بأنّنا كَانَ عِنْدَنا عطلةُ كافيةُ.
    Y después, como medité en eso, decidí eliminar la energía negativa de mi vida. TED و بعد ذلك، كما فكرت فيها بشدة، قررت التخلص من الطاقة السلبية.
    Lo creé porque a muchas personas en el colegio les desagrada un poco Justin Bieber, así que decidí hacer una aplicación. TED وقد قمت بابتكاره لوجود الكثير من الأشخاص في المدرسة لا يحبون جستين بيبر قليلا، لذا قررت إنشاء التطبيق
    Y finalmente decidí... Ay Dios, tengo que ir a la corte por este caso estúpido. TED وأخيراً قررت ، ياإلآهي ، علي الذهاب إلى المحكمة والمرافعة بتلك القضية المجنونة.
    Estaba loca cuando decidí empezarlo pero ahora estoy en medio del proceso. TED كنت مجنونه عندما قررت البدء بها ولكني في منتصفها الان
    Así que inmediatamente decidí, que éste sería el nombre del juego, o mi nueva exclamación. TED وعلى الفور فقد قررت أن يصبح هذا إسم اللعبة أو علامة التعجب خاصتي
    Así que decidí hacer una serie de retratos sencillos, fotos de archivo por así decirlo. TED لذا قررت أنا أقوم بسلسلة من الصور البسيطة كصور التوقيف البوليسي إن شئتم.
    Cuando volví a estar en línea en la primavera de 2016, decidí rediseñar el proceso a través de algunas herramientas comerciales clásicas. TED لذا عندما عدت مجددًا لاستخدام الإنترنت في ربيع 2016، قررت إعادة هندسة العملية من خلال بعض أدوات العمل الكلاسيكية.
    Así que, como resultado, decidí iniciar una práctica privada, y me convertí en la primer extranjera en litigar en los tribunales afganos. TED إذن و نتيجة لذلك، قررت أن أفتتح مكتب محاماة خاص، و أصبحت أول أجنبي يرفع دعوى في المحاكم الأفغانية.
    Así que decidí utilizarlo como mi calendario para tratar de leer una novela, una colección de cuentos o una memoria de todos los países del mundo. TED لذلك قررت أن أعتمدها كإطاري الزمني أحاول فيه قراءة رواية، أو مجموعة قصصية قصيرة أو سيرة ذاتية من كل بلد من العالم.
    Al final decidí ir a la universidad para estudiar psicología positiva, para aprender lo que verdaderamente hace feliz a la gente. TED في النهاية، قررت الالتحاق بكليةٍ للدراسات العليا متخصصةً في علم النفس الإيجابي لأتعلم ما الذي يجعل الناس سعداء.
    Y hace 10 años, decidí aumentar mis conocimientos médicos y obtuve un título de enfermería. TED وخلال السنوات العشر الماضية، قررت زيادة معرفتي الطبية وحصلت على شهادة في التمريض.
    Y fueron estas mismas mujeres, cuando decidí llevar mi hiyab, las que me apoyaron. TED وقد كنَّ نفس النساء اللاتي، حين قررت ارتداء الحجاب، قدّمن لي الدعم.
    Un día decidí armar un simulacro de las elecciones presidenciales del 2008 en mi clase. TED في أحد الأيام قررتُ استضافة إنتخابات رئاسية وهمية عام 2008 داخل الفصل الدراسي
    Así que decidí... decidí vigilarlo. Ya sabe, asegurarme de que no le sucediera nada. Open Subtitles لذا، قرّرت أن أستمر بمراقبته حتّى أتأكّد من أن لا يؤذي نفسه
    Fue un adversario muy inteligente, por lo que al final decidí cooperar con ella Open Subtitles كَانتْ خصم ذكي جداً لهذا السبب قرّرتُ في النهاية أَنْ أُشاركَ مَعها
    decidí también fortalecer la Misión Especial y la Oficina del Secretario General en el Afganistán destacando más oficiales de asuntos políticos en el país. UN وقررت أيضا تعزيز البعثة الخاصة ومكتب اﻷمين العام في أفغانستان بوضع عدد إضافي من موظفي الشؤون السياسية في هذا البلد.
    Lo medité mientras sonaba el teléfono. Lo decidí cuando oí su voz. Open Subtitles ،وفكرت ملياً أثناء رنين الهاتف واتخذت قراري عندما سمعت صوته
    Yo, junto con cientos de otros voluntarios supimos que no podíamos quedarnos sentados en casa, así que decidí unirme al grupo por tres semanas. TED وأنا مع مئات من المتطوعين الآخرين، عرفت أنه لا يمكننا فقط أن نجلس في بيوتنا، فقررت الانضمام إليهم لثلاثة أسابيع.
    Quizás porque decidí interpretarla como la mujer en que podría convertirse, en lugar de la desmañada chiquilla que conoció. Open Subtitles ربما هذا لأنني اخترت ألعب بك كالمرأة التي قد تصبح بدلا من الطفل المتحسس الذي عرفه
    Yo no decidí eso en el momento en que se acabaron las salchichas Open Subtitles لم أقرر ذلك ارتجاليا لأننا استنفذنا ما عندنا من سجق
    Y ahora estoy aquí sola y sé que yo sola decidí venir aquí pero te necesito ahora mismo. Open Subtitles والان انا هنا وحيدة واعرف انني من قرر ان يأتي هنا لكنني احتاج لك الان
    No mentí, sólo decidí no compartir hechos completamente irrelevantes. Open Subtitles لم أكذب، لقد أخترت ألا أذكر حقائق لا فائدة منها
    Yo salí con tu papá, pero decidí ser una insurgente. Open Subtitles واعدت والدك الحقيقي ولكنني إخترت حياة المقاومة
    Creo que fue en ese momento que decidí hacerlo sangrar hasta los huesos. Open Subtitles أظن أنها تلك اللحظة التي عزمت على جعله ينزف حتى العظم
    Esto ocurre en el siglo XXI. Por eso decidí entregar esta máquina sólo a las mujeres rurales pobres de la India. TED وهذا يتزامن مع القرن الواحد والعشرين، هذا ما جعلني اقرر تقديم هذه الآله للنساء الفقيرات فقط في الهند
    decidí volver a la superficie, porque no es mi lugar. TED أقرّر العودة للسطح، لأن مكاني ليس هُنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more