"e institucional" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمؤسسية
        
    • والمؤسسي
        
    • ومؤسسي
        
    • ومؤسسية
        
    • المؤسسية
        
    • والمؤسساتي
        
    • ومؤسسياً
        
    • المؤسسي
        
    • والتنظيمي
        
    • ومؤسسيا
        
    • والمؤسساتية
        
    • مؤسسي
        
    • مؤسسية
        
    • والمساءلة في المؤسسة
        
    • والدستوري
        
    Es simultáneamente un problema político e institucional. UN واﻷمر هنا يتعلق بالناحيتين السياسية والمؤسسية.
    La EEM facilitará información y también permitirá crear capacidad humana e institucional para proporcionarla. UN وسيوفر التقييم المعلومات وسيعمل أيضاً على بناء القدرات البشرية والمؤسسية لتوفير المعلومات.
    Se considera actualmente que hay que incrementar y mejorar la infraestructura física e institucional y las instalaciones sanitarias. UN ومن المفهوم في الوقت الحاضر أنه يتعين زيادة وتحسين الهياكل الأساسية المادية والمؤسسية ومرافق الصحة.
    Sección II: Marco jurídico e institucional general UN الفرع الثاني: اﻹطار القانوني والمؤسسي العام
    Este acuerdo que se está manifestando podría recibir más apoyo político e institucional. UN ويمكن لهذا الاتفاق الناشئ أن يفيد من زيادة الدعم السياسي والمؤسسي.
    Pero, por la misma razón, Venezuela no dio su apoyo a la intervención militar en Haití, aun reconociendo que las Naciones Unidas la invistió de un soporte multilateral e institucional. UN ولنفس هذا السبب لم تؤيد فنزويلا التدخل العسكري في هايتي رغم أن اﻷمم المتحدة أمدته بدعم متعدد اﻷطراف ومؤسسي.
    La incorporación de los derechos humanos exige la coherencia normativa e institucional, puesto que los derechos humanos están relacionados y son interdependientes. UN وتقتضي عملية دمج حقوق الإنسان ترابطاً من الزاوية التنظيمية والمؤسسية لأن حقوق الإنسان مترابطة ويتوقف كل منها على الآخر.
    Se señaló que los pequeños Estados insulares en desarrollo seguían teniendo problemas de capacidad técnica, humana e institucional. UN وتطرقت المناقشة إلى استمرار وجود محدودية في قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية التقنية والبشرية والمؤسسية.
    Tiene que realizar inversiones considerables en los sectores de desarrollo humano y en infraestructura física, social e institucional básica. UN بل يلزم أن تقوم باستثمار كبير في قطاعات التنمية البشرية وفي الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية والمؤسسية.
    :: La obtención de la AOD para fomentar la capacidad humana e institucional; UN :: ضمان الحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية لبناء القدرات البشرية والمؤسسية
    Sería importante invertir en capacidad física, humana e institucional en los PMA, en particular en los sistemas de transporte. UN ومن المهم الاستثمار في القدرات المادية والبشرية والمؤسسية في أقل البلدان نمواً، ولا سيما شبكات النقل.
    Muchos Estados necesitan asistencia para desarrollar la capacidad humana e institucional necesaria para aplicar un enfoque por ecosistemas. UN ويطلب العديد من الدول المساعدة في تنمية القدرات البشرية والمؤسسية الضرورية لتطبيق نهج النظام الإيكولوجي.
    Además del tiempo limitado para aumentar la capacidad humana e institucional, han surgido otras limitaciones. UN فإلى جانب قصر المدة الزمنية المتاحة لبناء القدرات البشرية والمؤسسية ظهرت عوائق أخرى.
    En ese contexto, es necesario establecer la política laboral regional, así como la estructura jurídica, financiera e institucional. UN ويجب تعزيز المتطلبات الإقليمية ومتطلبات سياسة العمل فضلا عن الهيكل القانوني والمالي والمؤسسي لهذه الأمور.
    Tenemos la obligación moral e institucional de reconfigurar las organizaciones internacionales para facilitar esas oportunidades. UN ويتمثل التزامنا الأخلاقي والمؤسسي في إعادة تشكيل المنظمات الدولية بغية تيسير تلك الفرص.
    El primer requisito es que el marco jurídico e institucional del programa de transferencia de efectivo sea claro y público. UN ومن ثم فإن أول شرط يتعين استيفاؤه هو أن يكون الإطار القانوني والمؤسسي لهذه البرامج واضحاً ومعلناً.
    El NGPF proporciona un amplio marco operativo e institucional para conseguir la igualdad de género. UN ويشكل إطار السياسة الجنسانية الوطنية الإطار التشغيلي والمؤسسي العام لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    En el plano nacional, ha creado el marco jurídico e institucional necesario para resolver con éxito problemas de eficiencia energética. UN وعلى الصعيد الوطني، أرسى الاتحاد الإطار القانوني والمؤسسي اللازم للتوصل إلى الحلول الناجعة لمشاكل كفاءة استخدام الطاقة.
    Tema 1: Marco constitucional, legislativo e institucional UN البند 1 الإطار الدستوري والتشريعي والمؤسسي
    La participación directa y personal de una figura grecochipriota de tan alto nivel como el Sr. Ghalanos prueba inequívocamente que esa campaña de odio y militancia cuenta con el apoyo oficial e institucional de la parte grecochipriota. UN ولا تترك المشاركة المباشرة الذاتية لشخصية قبرصية يونانية رفيعة المستوى مثل السيد غلانوس أي مجال للشك في أن هذه الحملة من الكراهية والعنف تحظى بتأييد رسمي ومؤسسي من الجانب القبرصي اليوناني.
    Estas razones son de carácter histórico, político, jurídico, económico, social e institucional. UN وهذه الأسباب ذات طبيعة تاريخية وسياسية وقانونية واقتصادية واجتماعية ومؤسسية.
    La capacidad profesional e institucional para aplicar el régimen jurídico nacional debía reforzarse aún más. UN أمّا المهارات المؤسسية والمهنية اللازمة لتطبيق الإطار القانوني فهي بحاجة إلى تعزيز إضافي.
    a. Etapa 1: la preparación y planificación a escala nacional, sectorial e institucional requiere las siguientes medidas administrativas: UN يتطلب التحضير والتخطيط الوطني القطاعي والمؤسساتي إعداد الترتيبات الإدارية الآتية:
    Como se señaló en el informe nacional, Rumania ya había creado un marco legislativo e institucional eficaz y avanzado en esa esfera. UN ومثلما أشار إلى ذلك التقرير الوطني، فإن رومانيا قد وضعت فعلاً إطاراً تشريعياً ومؤسسياً فعالاً ومتطوراً في هذا المجال.
    EVALUACIÓN DE PROYECTOS, PROGRAMAS e institucional UN تقييم المشاريع والبرامج والتقييم المؤسسي
    Cambios en el contexto mundial e institucional UN التغيرات الحاصلة في السياق العالمي والتنظيمي
    Este apoyo no sólo debería ser desde el punto de vista económico, sino también técnico e institucional cuando el caso así lo demande. UN وهذا الدعم ينبغي ألا يكون اقتصاديا فقط ولكن فنيا ومؤسسيا أيضا، إذا ما طلب ذلك.
    En el pasado la estimación de recursos necesarios no ha tenido suficientemente en cuenta las sumas necesarias para la infraestructura humana e institucional. UN ففي الماضي، لم يراع تقدير الموارد اللازمة مراعاة كافية المبالغ التي تحتاجها البنى التحتية البشرية والمؤسساتية.
    Se ha creado un marco político e institucional para el desarrollo del sector. UN فلقد وُضعت سياسة ووضع إطار مؤسسي لتطوير القطاع.
    El proyecto está ampliando la capacidad local e institucional para evaluar la pobreza mediante dependencias de seguimiento y evaluación técnica de la pobreza en el marco de las administraciones en funcionamiento. UN ويعمل المشروع لتطوير قدرة مؤسسية محلية لرصد حالة الفقر بإنشاء وحدة تقنية لرصد وتقييم الفقر داخل الإدارات الفنية.
    Rendición de cuentas personal e institucional UN مساءلة الأفراد والمساءلة في المؤسسة
    El diálogo político e institucional debe iniciarse sin más dilaciones. UN ويجب الشروع في الحوار السياسي والدستوري دون إبطاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more