"en esas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هذه
        
    • في تلك
        
    • وفي هذه
        
    • في هذين
        
    • في مثل هذه
        
    • في هاتين
        
    • على هذه
        
    • على تلك
        
    • وفي تلك
        
    • وفي مثل هذه
        
    • داخل هذه
        
    • في مثل تلك
        
    • خلال تلك
        
    • إلى تلك
        
    • وخلال هذه
        
    Pidieron también una reposición adecuada de los servicios de préstamos blandos en esas instituciones. UN وطالبوا أيضا بإجراء اعادة تغذية كافية لموارد الشبابيك الميسرة في هذه المؤسسات.
    Se calcula que la cantidad de petróleo acumulado en esas charcas oscila entre 25 y 50 millones de barriles. UN وتتراوح تقديرات كمية النفط المتراكم في هذه البحيرات بين ٢٥ مليون برميل و ٥٠ مليون برميل.
    Para observar la continuación de las elecciones en esas regiones se desplegó un total de 180 equipos de observadores. UN وتم وزع فرق مراقبين بلغ مجموعها ١٨٠ وذلك لمراقبة التصويت الذي مدد أجله في هذه المناطق.
    Otras organizaciones no gubernamentales pertinentes podrán solicitar también pronunciar una breve alocución en esas sesiones. UN ويجوز أيضا للمنظمات غير الحكومية اﻷخرى أن تطلب التكلم بإيجاز في تلك الاجتماعات.
    La presencia de minas ha constituido un importante obstáculo para esa labor y para el logro de la normalidad en esas zonas. UN وكانت اﻷلغام المزروعة تمثل عائقا هاما أمام أدائها عملها، وأمام التقدم نحو إعادة اﻷمور الى نصابها في تلك المناطق.
    en esas áreas la reconstrucción es posible y, si se comienza, podría servir de catalizador para revitalizar toda la economía afgana. UN وفي هذه المناطق إعادة التعمير أمر ممكن، وإذا بدأت يمكن أن تكون عاملا حفازا ﻹنعاش الاقتصاد اﻷفغاني كله.
    Hay pruebas fehacientes de que incluso empleados del ACNUR han participado en esas actividades. UN وهناك أدلة دامغة على اشتراك حتى موظفين من المفوضية في هذه اﻷنشطة.
    Ello entraña que el poder ejecutivo no puede, en esas esferas, tomar iniciativas sin un mandato otorgado por votación de la Cámara de Diputados. UN وهذا يعني أن السلطة التنفيذية لا تستطيع، في هذه الميادين، أن تتخذ أي نص دون التماس تفويض من مجلس النواب.
    Cada batallón crearía zonas seguras dentro de campamentos grandes y cada uno ofrecería condiciones de seguridad a los refugiados en esas zonas. UN وتقوم كل كتيبة منهما بانشاء مناطق آمنة داخل مواقع المخيمات الضخمة، مما يوفر أحوالا آمنة للاجئين في هذه المناطق.
    en esas reuniones han participado miembros del Consejo de Seguridad, el cual, recientemente, decidió formalizarlas. UN وشارك أعضاء مجلس اﻷمن في هذه الاجتماعات التي قرر المجلس أخيرا جعلها رسمية.
    Australia considera que habría que examinar nuevamente las consecuencias de la tipificación como delitos de actos individuales realizados en esas circunstancias. UN وتعتبر استراليا أن اﻵثار المترتبة على تجريم اﻷفعال الفردية في هذه الظروف، ينبغي أن تولى مزيدا من الاعتبار.
    Los centenares de millones de pobres que viven en esas tierras necesitan asistencia para transformar sus sistemas de cultivo. UN ويعيش مئات الملايين من الفقراء في هذه اﻷراضي ويحتاجون الى المساعدة على تغيير أسلوبهم في الزراعة.
    Como los mercados se mueven con gran rapidez, los bancos centrales participantes en esas medidas deben estar en contacto casi constante. UN ومع تحرك اﻷسواق بسرعة كان على المصارف المركزية الداخلة في هذه الممارسة أن تكون على اتصال شبه مستمر.
    Como es bien sabido, las mujeres participan en esas actividades principalmente como medio de mantener a sus familias. UN وكما تبين، للكافة، تعمل المرأة في تلك اﻷنشطة في المقام اﻷول لكفالة أسباب العيش ﻷسرتها.
    Asimismo, ha suprimido la necesidad de que las Naciones Unidas mantengan una presencia militar importante en esas zonas. UN وقد أدت بالمثل إلى إلغاء الحاجة إلى وجود عسكري كبير لﻷمم المتحدة في تلك اﻷراضي.
    Las organizaciones en pro de las libertades civiles de Kerala que investigaron el incidente determinaron que en esas circunstancias habría sido imposible que Udayan se ahorcara. UN وقد قررت منظمات الحريات المدنية بكيرالا التي حققت في الحادث أنه كان من المستحيل على اوديان أن يشنق نفسه في تلك الظروف.
    en esas esferas resulta imperioso llevar a cabo esfuerzos comunes en las Naciones Unidas. UN إن بذل اﻷمم المتحدة جهودا مشتركة في تلك المجالات هو أمر حتمي.
    en esas circunstancias despegaron los cazas interceptores de la fuerza aérea cubana, que realizaron el pase preventivo de advertencia. UN وفي هذه الظروف أقلعت مقاتلتان من طائرات الاعتراض التابعـــــة للســــلاح الجوي الكوبي، وقامتا بطلعة التحذير الوقائي.
    Los Estados Miembros sienten cada vez mayor preocupación por las crecientes dificultades que tiene la Secretaría en esas esferas. UN وأعرب عن قلق الدول اﻷعضاء المتزايد إزاء الصعوبات الحالية التي تواجهها اﻷمانة العامة في هذين المجالين.
    El Relator Especial puso de relieve en una reunión que las declaraciones hechas en esas condiciones no podían considerarse como voluntarias. UN وشدد المقرر الخاص في الاجتماع أن الاقرارات التي تقدم في مثل هذه الظروف لا يمكن أن تعتبر طوعية.
    De las 70 oficinas con más de dos funcionarios internacionales básicos del cuadro orgánico, 59 se encuentran en esas dos regiones. El 60% se encuentra en Africa. UN فمن ٧٠ مكتبا في كل منها أكثر من موظفين دوليين أساسيين، يوجد ٥٩ مكتبا في هاتين المنطقتين، ٦٠ في المائة منها في افريقيا.
    Todos los viajes oficiales en esas rutas se realizan actualmente en clase intermedia. UN وكل السفر الرسمي على هذه الخطوط هو حاليا بدرجة رجال اﻷعمال.
    El punto inicial a partir del cual una sociedad comienza la democratización tendrá gran influencia en esas decisiones. UN والنقطة التي يبدأ منها أي مجتمع عملية إرساء الديمقراطية لها أثرها الكبير على تلك القرارات.
    en esas situaciones, también es necesario prestar atención a la necesidad de salvaguardar la neutralidad de la asistencia de emergencia. UN وفي تلك الحالات، من الضـروري أيضا إيلاء الاهتمام إلى الحاجة إلى ضمان صفة الحيـاد في مساعدة الطوارئ.
    en esas circunstancias, la llegada de vehículos y equipos costosos induce a la ratería, al robo e incluso al asalto. UN وفي مثل هذه الظروف، يولد تدفق مركبات ومعدات قيﱢمة إغراءات تؤدي إلى الاختلاس والسرقة بل حتى السطو.
    Además, los hombres ocupan en esas escuelas gran cantidad de puestos administrativos. UN وعلاوة على ذلك، تتولى المرأة عددا أكبر من المناصب اﻹدارية داخل هذه المدارس.
    Debe promoverse el desarrollo o el acrecentamiento de la cooperación internacional para realizar la transferencia de ciencia y tecnología en esas circunstancias. UN وينبغي تشجيع تنمية، أو تعزيز، التعاون الدولي لمواجهة نقل العلم والتكنولوجيا في مثل تلك الظروف.
    en esas consultas se plantearon varios puntos de vista y posiciones, a saber: UN وطُرح خلال تلك المشاورات عدد من الآراء والمواقف على النحو التالي:
    Una estrategia futura debería basarse en esas conclusiones pero también debería tener en cuenta las cuestiones que estaban apareciendo. UN وينبغي أن تستند استراتيجية المستقبل إلى تلك النتائج على أن تأخذ في الاعتبار أيضاً القضايا الناشئة.
    en esas conversaciones, el Director les dijo que Rwanda Metals era una empresa privada sin relación alguna con el ejército. UN وخلال هذه المناقشات، قال المدير لهذه المصادر أن شركة رواند ميتلز شركة خاصة لا علاقة لها بالجيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more