"encaminados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرامية
        
    • المبذولة
        
    • تهدف
        
    • الهادفة
        
    • التي ترمي
        
    • التي تبذل
        
    • والرامية
        
    • هدفها
        
    • الكفيلة
        
    • التي يبذلها
        
    • المصممة
        
    • الرامي
        
    • والتي ترمي
        
    • المؤدية
        
    • الطريق الصحيح
        
    En consecuencia, Nigeria apoyará todos los esfuerzos encaminados a fortalecer todos los mecanismos de desarme existentes, más que a eliminar cualquiera de ellos. UN وبالتالي فإن نيجيريا ستؤيد جميع الجهود الرامية الى تعزيز جميع أجهزة نزع السلاح القائمة بدلا من الاستغناء عن أي منها.
    Creemos que los suministros de armas encaminados a ayudar a los Estados a satisfacer sus necesidades de legítima defensa son plenamente justificables. UN ونعتقد أن توريدات اﻷسلحة الرامية الى مساعدة الدول على الوفاء باحتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس لها ما يبررها تماما.
    En ese sentido, espero que continúen los esfuerzos en marcha encaminados a mejorar las condiciones reinantes en las prisiones de Rwanda. UN وفي هذا السياق أعرب عن أملي بأن تستمر الجهود الجارية الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجون رواندا.
    En ese sentido se inscriben los esfuerzos encaminados a la prohibición completa y verificable de los ensayos nucleares. UN وينسحب نفس الشيء على الجهود المبذولة صوب فرض الحظر الكامل والقابل للتحقق على التجارب النووية.
    El Consejo está facultado para establecer políticas y programas encaminados a reducir directamente la oferta y demanda de drogas. UN وخُول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة.
    Consideramos de suma importancia promover todos los esfuerzos internacionales encaminados a prevenir el genocidio y los crímenes de lesa humanidad. UN ونعلّق أهمية بالغة على تعزيز جميع الجهود الدولية الهادفة إلى الحماية من الإبادة الجماعية والجرائم ضدّ الإنسانية.
    Aseguro a la Asamblea que Polonia participará activamente en los esfuerzos encaminados a lograr los importantes objetivos de dichos programas. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن بولنــدا ستشارك بنشاط في الجهود الرامية لتحقيق اﻷهداف الهامة لهذه البرامج.
    :: Es necesario continuar e intensificar los esfuerzos encaminados a fomentar la capacidad estadística de los Estados miembros. UN :: وينبغي أن تستمر الجهود الرامية إلى بناء القدرة الإحصائية في الدول الأعضاء وأن تكثَّف.
    Apoyamos enérgicamente los esfuerzos encaminados a fomentar la capacidad de adquisición de los países asociados. UN ونحن نؤيد بشدة الجهود الرامية إلى بناء قدرات البلدان الشريكة في مجال المشتريات.
    Por su parte, Bangladesh, como siempre ha hecho, sigue estoicamente comprometido con todos los esfuerzos encaminados a lograr una verdadera paz en esa región. UN وهي من جانبها كما كانت دائماً ملتزمة دون وجل إزاء جميع الجهود الرامية إلى إرساء سلام حقيقي في تلك المنطقة.
    Desde 1992 ambas partes han firmado muchos documentos encaminados a crear un ambiente político adecuado para la solución pacífica del conflicto. UN ومنذ عام 1992، يوقع الطرفان العديد من الوثائق الرامية إلى إيجاد بيئة سياسية ملائمة لحسم النـزاع بالطرق السلمية.
    Mi delegación respalda plenamente los esfuerzos encaminados a mejorar la eficacia de los métodos de la Primera Comisión. UN ويعرب وفدي عن تأييده التام للجهود الرامية إلى النهوض بفعالية طرق العمل في اللجنة الأولى.
    Suiza apoya activamente los esfuerzos encaminados a elaborar normas comunes relativas a las exigencias técnicas aplicables a las submuniciones. UN ونحن نؤيد بحزم الجهود الرامية إلى تطوير معايير مشتركة للمتطلبات التقنية التي تنطبق على الذخائر الصغيرة.
    * La consideración de los enfoques encaminados a ofrecer compensaciones o recompensas por las medidas adoptadas debe ser amplia e incluir varias posibles alternativas; UN :: ينبغي أن يكون بحث النهوج الرامية إلى مكافأة أو تعويض الإجراءات واسع النطاق وأن يشمل العديد من البدائل الممكنة؛
    Además, los esfuerzos encaminados a aumentar el aprovechamiento eficaz de los sistemas de transporte de tránsito deben ser sostenibles. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتسم الجهود الرامية إلى زيادة الاستخدام الفعال لنظم النقل العابر بالاستدامة.
    Además, todos los intentos encaminados a una digitalización integral han tropezado con el obstáculo de la falta de fondos. UN وعلاوة على ذلك، أدى نقص التمويل إلى إعاقة جميع الجهود الرامية إلى تنفيذ عملية كاملة للرقمنة.
    Celebramos todos los esfuerzos encaminados a lograr una solución pacífica a esta crisis. UN ونرحب أيضا بجميع الجهود الرامية إلى تحقيق حل سلمي لهذه الأزمة.
    Acoge complacido los esfuerzos encaminados a restablecer esos servicios y exhorta a las partes a que cooperen plenamente con ellos. UN ويرحب المجلس بجميع الجهود المبذولة ﻹعادة تلك الخدمة ويدعو اﻷطراف الى التعاون في تلك الجهود تعاونا كاملا.
    Acoge complacido los esfuerzos encaminados a restablecer esos servicios y exhorta a las partes a que cooperen plenamente con ellos. UN ويرحب المجلس بجميع الجهود المبذولة ﻹعادة تلك الخدمة ويدعو اﻷطراف الى التعاون في تلك الجهود تعاونا كاملا.
    El Consejo está facultado para establecer políticas y programas encaminados a reducir directamente la oferta y demanda de drogas. UN وخول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة.
    También se instó al ACNUR a compaginar sus esfuerzos orientados a la equidad de género con los encaminados a conseguir una distribución geográfica equilibrada. UN وتم أيضاً حث المفوضية على أن تقرن جهودها صوب تحقيق التكافؤ بين الجنسين بالجهود الهادفة إلى تحقيق توزيع جغرافي متوازن.
    Recordando la Declaración del Milenio y, en particular, los objetivos de desarrollo del Milenio encaminados a la erradicación de la pobreza extrema; UN إذ نشير إلى إعلان الألفية، وعلى نحو خاص إلى الأهداف الإنمائية للألفية التي ترمي إلى القضاء على الفقر المدقع؛
    Las Naciones Unidas tienen una vasta experiencia en esta esfera y debieran apoyar los esfuerzos encaminados hacia un buen gobierno. UN ولﻷمم المتحدة خبرة واسعة في هذا المجال وينبغي دعم الجهود التي تبذل من أجل الحكم الصالح.
    iii) Efectos sobre el comercio de los nuevos requisitos de embalaje y etiquetado encaminados a proteger el medio ambiente UN ' ٣` اﻵثار التجارية للمتطلبات الجديدة للتغليف ووضع العلامات والرامية إلى حماية البيئة
    Colombia auspicia los esfuerzos encaminados al control del armamentismo, a la búsqueda sistemática del desarme como propósito máximo, a la destinación prioritaria de los recursos mundiales y regionales al desarrollo. UN وتشجع كولومبيا الجهود التي تبذل في مجال تحديد اﻷسلحة، وأن يكون هدفها النهائي هو السعي المنتظم لنزع السلاح، وتؤيد تخصيص الموارد العالمية واﻹقليمية للتنمية على سبيل اﻷولوية.
    También se necesitarían más recursos para seguir procedimientos encaminados a mejorar la difusión de sus resultados. UN كما ستلزم موارد إضافية لتنفيذ اﻹجراءات الكفيلة بتحسين نشر الاستنتاجات.
    Afirmaron que todos los esfuerzos de la comunidad internacional deberían estar encaminados al logro de una solución pacífica de los mencionados conflictos. UN وذكر الوزراء أن من الضروري أن تؤدي جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي الى حل المنازعات السالفة الذكر سلميا.
    Su oficina está trabajando con el Ministerio de Políticas Agrarias en diversos programas encaminados a mejorar la situación de la mujer rural. UN وأعلنت السيدة دوفجنكو عن عمل مكتبها مع وزارة السياسة الزراعية بشأن عدد من البرامج المصممة لتحسين حالة النساء في القرى.
    Por otra parte, temo que si no alcanzamos un acuerdo sobre el conjunto de medidas, los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo general del problema de Chipre se vean seriamente obstaculizados. UN ومن ناحية أخرى، فإنني أخشى أننا إذا لم نتوصل الى اتفاق بشأن المجموعة، فإن الجهد الرامي الى التوصل الى تسوية شاملة لمشكلة قبرص سيعاني نكسة رئيسية.
    Mi delegación encomia esos esfuerzos del Secretario General, encaminados a que la Organización mundial sea verdaderamente multicultural. UN إن وفدي يثني على تلك الجهود التي بذلها اﻷمين العام، والتي ترمي إلى جعل المنظمة العالمية متعددة الثقافات حقا.
    En consecuencia, seguiremos respaldando todos los esfuerzos encaminados a lograr el desarme nuclear y a crear un mundo libre de armas nucleares. UN ولذلك، سنواصل تأييد كل الجهود المؤدية إلى نزع السلاح النووي وتحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Le damos las gracias a Dios de que estemos bien encaminados para alcanzar este objetivo. UN والحمد لله أننا وضعنا أقدامنا على الطريق الصحيح المؤدي إلى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more