"ese derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا الحق
        
    • ذلك الحق
        
    • بهذا الحق
        
    • لهذا الحق
        
    • هذا القانون
        
    • بذلك الحق
        
    • ذلك القانون
        
    • لذلك الحق
        
    • وهذا الحق
        
    • هذه الحقوق
        
    • لذلك القانون
        
    • للحق
        
    • حقه
        
    • بالحق
        
    • لهذا القانون
        
    Para ejercer ese derecho, los individuos y las parejas deben tener acceso libre a la información y los servicios necesarios. UN وحتى يتسنى لﻷفراد والقرناء ممارسة هذا الحق يجب أن تتاح لهم فرص الوصول الى المعلومات والخدمات اللازمة.
    Alguna que otra vez se han visto obligados a ejercer ese derecho y han causado bajas al hacerlo. UN وقد اضطروا من وقت ﻵخر إلى ممارسة هذا الحق وأدى ذلك إلى حدوث خسائر بشرية.
    Se ha declarado que los tribunales en Islandia tienen derecho a revisar leyes. ¿Se recoge ese derecho en la Constitución, y cómo se aplica en la práctica? UN وقد قيل إن للمحاكم في آيسلندا الحق في إعادة النظر في القوانين. هل هذا الحق مذكور في الدستور وكيف يستخدم على أرض الواقع؟
    También pusieron de relieve la contribución que la promoción de ese derecho podía aportar al desarrollo económico y social. UN وشددا أيضا على ما يمكن أن يقدمه تعزيز ذلك الحق من اسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Unas 100.000 mujeres que trabajan en el sector no estatal disfrutan también de ese derecho en el marco de contratos y convenios colectivos. UN ويتمتع بهذا الحق نحو 000 100 امرأة ممن يعملن في القطاع غير التابع للدولة، وذلك من خلال عقود واتفاقات جماعية.
    Es obvio que en Bosnia se ha apoyado la agresión al violar ese derecho. UN ومن البديهي أن العدوان ما زال مستمرا في البوسنة انتهاكا لهذا الحق.
    No obstante, si se ejerce presión sobre el prisionero ese derecho es solamente teórico, y en consecuencia, sin sentido. UN فإذا كان السجين يتعرض للضغط مع ذلك فإن هذا الحق نظري فقط وبالتالي لا معنى له.
    Por el contrario, la Carta reconoce el derecho de legítima defensa, precisando que ese derecho es inmanente y que nada de lo dicho en la Carta deberá impedirlo. UN بل، على العكس من ذلك، يقر الميثاق بحق الدفاع عن النفس، قائلاً إن هذا الحق هو حق طبيعي وإن ليس في الميثاق ما ينتقصه.
    Sin embargo, el ejercicio de ese derecho no debe ir en detrimento de la unidad nacional y la integridad territorial de los Estados soberanos. UN وأضافت أنه على الرغم من ذلك فإن ممارسة هذا الحق يجب ألا يقوض الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للدول ذات السيادة.
    Aunque las mujeres tienen el derecho de sufragio en casi todos los países del mundo, siguen teniendo dificultades en el ejercicio de ese derecho. UN ففي حين أن للمرأة حق الاقتراع في معظم البلدان في العالم فإنها ما زالت تواجه صعوبات في ممارسة هذا الحق.
    Si ese derecho se hubiese extinguido antes de cumplir 53 años, pero después de haber cumplido los 48, podrá volver a reclamarlo al cumplir los 53. UN وإذا فقد هذا الحق قبل بلوغ سن 53، لكن بعد سن 48، يجوز لـه إعادة طلب هذا الحق عند بلوغ سن 53.
    Las medidas cuya repercusión equivalgan a una negación de ese derecho son incompatibles con las obligaciones que impone el artículo 27. UN والتدابير التي يصل تأثيرها إلى حد الحرمان من هذا الحق تتعارض مع الالتزامات المنصوص عليها في المادة 27.
    Los Estados deberían tener en cuenta el derecho al agua y al saneamiento cuando preparen y apliquen acuerdos internacionales que tengan repercusiones sobre ese derecho. UN وينبغي للدول أن تضع في الاعتبار الحق في الماء وفي الإصحاح في صياغة وتنفيذ الاتفاقات الدولية التي تؤثر على هذا الحق.
    Por tanto los Estados Partes insisten en que ninguna disposición del Tratado puede interpretarse de modo que afecte a ese derecho. UN ومن ثم تؤكد الدول الأطراف أنه لا يجوز تفسير أي شيء في المعاهدة على أنه يمس هذا الحق.
    Por tanto los Estados Partes insisten en que ninguna disposición del Tratado puede interpretarse de modo que afecte a ese derecho. UN ومن ثم تؤكد الدول الأطراف أنه لا يجوز تفسير أي شيء في المعاهدة على أنه يمس هذا الحق.
    Limitarse a decir que ese derecho debe abolirse es muy simplista, como también lo es decir lo contrario. UN فالاقتصار على القول بوجوب إلغاء هذا الحق ينطوي على نهج مفرط في التبسيط، والعكس صحيح.
    Por esa razón es importante adscribir condiciones al ejercicio de ese derecho. UN ولهذا السبب، من المهم أن تقرن ممارسة ذلك الحق بشروط.
    Sin embargo, incluso su atributo autónomo a menudo se incorpora en iniciativas de desarrollo en que no se menciona explícitamente ese derecho. UN ولكن حتى صفته المتعلقة بالاستقلال تندرج، في معظم الأحيان، في مبادرات التنمية التي لا تشير بالتحديد إلى ذلك الحق.
    En opinión del Brasil, es importante aclarar en los proyectos de artículos que únicamente los Estados gozan de ese derecho. UN وترى البرازيل أنه من المهم أن يُوضح في مشاريع المواد أن الدول دون سواها تنفرد بهذا الحق.
    El acusado tiene el derecho a callar y no se pueden extraer conclusiones desfavorables del ejercicio de ese derecho. UN وللمتهم الحق في أن يلتزم الصمت ولا يمكن استخلاص أي استنتاج عكسي من ممارسته لهذا الحق.
    Por ello, resulta especialmente lamentable que se sigan violando las normas de ese derecho en diversas regiones del mundo. UN ولذلك، فإنه مما يدعو إلى مزيد اﻷسف أن تُنتهك قواعد هذا القانون في مختلف أرجاء العالم.
    Sin embargo, el pueblo palestino sigue sin poder ejercer ese derecho. UN وأضاف أن الشعب الفلسطيني لا يزال، رغم ذلك، محروما من التمتع بذلك الحق.
    Una vez ratificados y en vigor pasan a formar parte integral del derecho interno y anulan toda otra disposición contraria contenida en ese derecho. UN وعندما يُصدَّقُ عليها ويبدأ نفاذها تُصبح جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي وتنسخ كلَّ حكم مُنافٍ لها من ذلك القانون.
    A fin de garantizar ese derecho es preciso que todas las partes interesadas aúnen sus esfuerzos. UN وممارستها لذلك الحق يقتضي بذل جهود مشتركة من جانب جميع الأطراف المعنية.
    ese derecho está garantizado en instrumentos internacionales, como el Tratado sobre el espacio ultraterrestre. UN وهذا الحق مكفول بموجب صكوك دولية، بما في ذلك معاهدة الفضاء الخارجي.
    Destacamos que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN ونؤكد على أن هذه الحقوق تمثل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Ese uso cuando muy menos daría como resultado la violación de los principios y normas del derecho internacional humanitario y, por lo tanto, sería contrario a ese derecho. UN فاستخدامها يشكل على اﻷقل انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي ومن ثم يكون مخالفا لذلك القانون.
    El contenido básico de ese derecho comprende lo siguiente: UN أما المضمون الأساسي للحق في الغذاء فيعني ما يلي:
    Él no pierde su derecho al agua, sólo elige aplicar ese derecho o una parte de él al arroyo, en vez de aplicarlo a la tierra. TED فهو لن يخسر هكذا حصته المائية وقد اختار ان يمارس حقه او جزء منه .. على الجدول .. بدلاً من على الارض
    Se aplicarán las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo a fin de contribuir eficazmente a la aplicación de ese derecho. UN وستجري متابعة توصيات فريق العمل المعني بالحق في التنمية بغية تقديم المساهمة الفعالة لتنفيذ هذا الحق.
    Ayuda a los Estados asiáticos y africanos en la práctica del derecho internacional y en sus esfuerzos por promover el desarrollo progresivo y la codificación de ese derecho. UN وتساعد الدول الآسيوية والأفريقية على ممارسة القانون الدولي في جهودها لتعزيز التطور التدريجي لهذا القانون وتدوينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more