"esos objetivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الأهداف
        
    • تلك الأهداف
        
    • هذين الهدفين
        
    • الأهداف الإنمائية للألفية
        
    • لهذه الأهداف
        
    • بهذه الأهداف
        
    • هذه الغايات
        
    • تلك الغايات
        
    • هذا الهدف
        
    • بتلك الأهداف
        
    • أهدافها
        
    • وهذه الأهداف
        
    • هذه الأغراض
        
    • لتلك الأهداف
        
    • الأهداف المذكورة أعلاه
        
    Las políticas no deben tener elementos que actúen en detrimento del logro de esos objetivos. UN ويجب ألا تحتوي هذه السياسات على عناصر تعمل على قلة تحقيق هذه الأهداف.
    Pido a la Cumbre del Milenio que haga suyos esos objetivos y los desarrolle en los próximos años. UN وأدعو إلى أن يقر مؤتمر قمة الألفية هذه الأهداف وأن يبنى عليها في السنوات المقبلة.
    Sin embargo, ningún Gobierno puede alcanzar de manera aislada esos objetivos a nivel nacional, y mucho menos a nivel internacional. UN ومع ذلك، لن تتمكن حكومة بمفردها من تحقيق هذه الأهداف على الصعيد الوطني، ناهيك عن الصعيد الدولي.
    esos objetivos sólo pueden alcanzarse si el Gobierno del Presidente Karzai ejerce un control real sobre todo el país. UN ولا يمكن تحقيق تلك الأهداف إلا إذا مارست حكومة الرئيس قرضاي سيطرة فعالة على البلد بأسره.
    Tenemos grandes esperanzas de que el Consejo pueda hallar medios innovadores de lograr esos objetivos. UN وأملنا الكبير أن يتمكن المجلس من الاهتداء إلى طرق خلاقة لتحقيق تلك الأهداف.
    Cada vez es más necesario aprovechar los recursos técnicos y las capacidades del sector empresarial para lograr esos objetivos. UN وتتزايد ضرورة الإستعانة بالدراية الفنية المتوفرة لدى مجتمع الأعمال التجارية وبقدراته من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    Por ello, es esencial que examinemos la situación con realismo y enfrentemos las cuestiones que puedan impedir el logro de esos objetivos fundamentales. UN ولهذا من الضروري أن نلقي نظرة واقعية على الحالة وأن نتصدى للقضايا التي قد تعوق تحقيق هذه الأهداف الجوهرية ذاتها.
    Es importante medir los progresos realizados en la consecución de esos objetivos declarados. UN ومن الأهمية أن يُقاس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الأهداف المعلنة.
    Puedo garantizar a todos los aquí presentes que todos los miembros del Comité no escatimarán esfuerzo alguno para lograr esos objetivos. UN وأؤكد للجميع هنا بأن كل أعضاء اللجنة لن يدخروا جهدا في سبيل السعي من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    El orador se complace en anunciar que esos objetivos se alcanzaron en su mayoría para fines del año 2000. UN وأعرب عن سروره وهو يعلن أن هذه الأهداف قد تحققت إلى حد كبير بنهاية عام 2000.
    Se necesitan medidas concretas en los planos nacional, regional e internacional para lograr esos objetivos. UN والمطلوب اتخاذ تدابير هامة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية بغية تحقيق هذه الأهداف.
    La idea era que la consecución de esos objetivos crearía las bases para una rápida expansión del comercio internacional y una mayor integración económica. UN وكان يعتقد أن بلوغ هذه الأهداف من شأنه أن يشكل أساساً للتوسع السريع في التجارة الدولية والمزيد من التكامل الاقتصادي.
    También se reconoce en general que, en la mayoría de los Estados Miembros, el logro de esos objetivos sólo permitirá remediar los síntomas del subdesarrollo. UN وهناك اعتراف عام أيضا بأن استيفاء هذه الأهداف لن يعدو أن يكون مجرد معالجة لأعراض تخلف التنمية في غالبية الدول الأعضاء.
    Actualmente los miembros permanentes del Consejo de Seguridad están elaborando una resolución con miras a alcanzar esos objetivos. UN ويعكف أعضاء مجلس الأمن الدائمون حالياً على إعداد مشروع قرار من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    Las Reglas de Procedimiento y Prueba se modificaron para adecuarlas a esos objetivos. UN وجرى تعديل القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات لكي تعبر عن تلك الأهداف.
    La fórmula que elaboraron entonces para el logro de esos objetivos dio resultados. UN ونجحت الصيغة التي تم التوصل إليها آنذاك في بلوغ تلك الأهداف.
    Teníamos la esperanza de que, en igualdad de condiciones, podríamos cumplir las metas que nos habíamos trazado a fin de alcanzar esos objetivos. UN وكنا نرجو، في حالة تساوي جميع الأشياء، أن نتمكن من الوفاء بالأهداف التي وضعناها لأنفسنا في سبيل تحقيق تلك الأهداف.
    Los miembros del Consejo subrayan la crucial importancia que atribuyen a esos objetivos. UN ويشدد أعضاء المجلس على اﻷهمية البالغة التي يعلقونها على هذين الهدفين.
    Suiza estima que esos objetivos de desarrollo del Milenio sintetizan todas las metas establecidas durante las conferencias del decenio de 1990. UN وترى سويسرا أن الأهداف الإنمائية للألفية تلك تتألف من جميع الأهداف التي وضعت خلال المؤتمرات العالمية في التسعينات.
    La Sra. Robinson apoyó decididamente esos objetivos y dijo que prestaría toda la colaboración posible al Comité. UN وأعربت السيدة روبنسون عن دعمها القوي لهذه الأهداف وقالت إنها ستقدم إلى اللجنة كل ما في وسعها من مساعدة في هذا المجال.
    La Conferencia Internacional de Doha para la Familia hizo avanzar materialmente esos objetivos. UN وقد نهض مؤتمر الدوحة الدولي للأسرة بهذه الأهداف على نحو ملموس.
    Los movimientos separatistas y nacionalistas con frecuencia se utilizan como forma de alcanzar esos objetivos. UN وتستخدم الحركات القومية الانفصالية عادة كوسيلة لتحقيق هذه الغايات.
    Para alcanzar esos objetivos estratégicos se proponen objetivos específicos y medidas indicativas. UN وتقترح مجموعة من الأهداف المحددة والإجراءات الإرشادية لتحقيق تلك الغايات.
    Las resoluciones tendenciosas como estas no contribuyen en nada a esos objetivos. UN أما القرارات المتحيزة هذه فلا تعمل على تحقيق هذا الهدف.
    La cooperación debe evaluarse sistemáticamente respecto de esos objetivos. UN وينبغي لهذا التعاون أن يخضع لتقييم منتظم مقارنة بتلك الأهداف.
    La cooperación creciente entre sus miembros después del fin de la guerra fría ha permitido a la Organización ser más eficaz en la búsqueda de esos objetivos. UN والتعاون المتزايد فيما بين اﻷعضاء بعد الحرب الباردة قد مكن المنظمة من أن تزيد من فعاليتها في سعيها الى تحقيق أهدافها.
    esos objetivos están muy en consonancia con las metas a corto plazo del ACNUR. UN وهذه الأهداف تشبه إلى حد كبير أهداف المفوضية في الأجل القصير.
    Se han asignado 136,2 millones de som para el logro de esos objetivos. UN وتم تخصيص مبلغ إضافي قدره 136.2 مليون سوم لتحقيق هذه الأغراض.
    A este respecto, se invita a las organizaciones de financiación y a los donantes externos a que aporten contribuciones voluntarias en apoyo de esos objetivos. UN وفي هذا الصدد، تدعى منظمات التمويل والجهات المانحة الخارجية إلى تقديم التبرعات دعماً لتلك الأهداف.
    La reunión que comenzaba ese día contribuiría al logro de esos objetivos. UN وأضاف قائلاً إن هذا الاجتماع سيسهم في تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more