"excepto" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدا
        
    • باستثناء
        
    • إلا
        
    • بإستثناء
        
    • سوى
        
    • الا
        
    • بخلاف
        
    • عدى
        
    • إلّا
        
    • وباستثناء
        
    • بأستثناء
        
    • ماعدا
        
    • عداك
        
    • إلاّ
        
    • عداي
        
    Esos abortos se encuentran entre las causas principales de la mortalidad materna de todos los países, excepto Azerbaiyán. UN والاجهاض غير المأمون هو من اﻷسباب الرئيسية لوفيات اﻷمهات في جميع البلدان ما عدا أذربيجان.
    En todos esos países, excepto Kenya, la proporción de las exportaciones y las importaciones respecto del PIB aumentó mucho durante ese período. UN فخلال تلك الفترة، ارتفعت حصة الصادرات والواردات في الناتج المحلي الاجمالي ارتفاعاً حاداً في جميع هذه البلدان عدا كينيا.
    Acumulación de recursos financieros de seguros y pensiones, excepto el seguro social obligatorio UN تراكم المـوارد الماليـة المتعلقـة بالتأميـن والمعاشـات، ما عدا الضمان الاجتماعي اﻹجباري
    La anchura del mar territorial se aumentó de 4 a 12 millas, excepto en el Golfo de Finlandia, donde es de 3 millas. UN ووسعت الحدود الخارجية للبحر اﻹقليمي من ٤ أميال إلى ١٢ ميلا، باستثناء خليج فنلندا الذي تبلغ الحدود فيه ٣ أميال.
    Todos estos Estados, excepto Brunei Darussalam, Camboya y China, habían promulgado su legislación antes de que se aprobara la Convención. UN وقد عمدت هذه الدول جميعها، باستثناء بروني دار السلام والصين وكمبوديا الى سن تشريعاتها قبل اعتماد الاتفاقية.
    En ese contexto, renuncia al empleo de las minas antipersonal excepto en caso de que sea absolutamente necesario para proteger sus fuerzas. UN ومن هذا المنظور فإنها تتخلى عن استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد إلا في حالة الضرورة القصوى التي تفرضها حماية قواتها.
    Él ganó en todo el sur, excepto en Tennessee, Florida y Kentucky. Open Subtitles لقد حصل على الجنوب بكامله، بإستثناء ولاية تينيسي، فلوريدا، كنتاكي.
    excepto siete, todos los países habían adoptado normas y reglamentos sobre la sal. UN واعتمدت جميع البلدان ما عدا سبعة تشريعات أو أنظمة تتعلق بالملح.
    Se aplica directamente, excepto en los casos en que su aplicación no es automática y requiere la promulgación de una ley. UN ويتم تنفيذه مباشرة، فيما عدا الحالات التي لا يمكن تنفيذه فيها تلقائياً والتي يتطلب تنفيذه فيها إصدار قانون.
    Colombia aplica el principio aut dedere aut judicare, excepto cuando la extradición se ha denegado por delitos políticos. UN تطبق كولومبيا مبدأ التسليم أو المقاضاة عدا في حالة رفض تسليم المجرمين لارتكابهم جرائم سياسية.
    En general, está prohibido que el personal reciba obsequios en el ejercicio de sus funciones oficiales, excepto en determinadas circunstancias previstas en la normativa aplicable. UN وهما يمنعان عموماً أن يتلقى الموظفون الهدايا بصفتهم الرسمية، ما عدا في ظروف محدودة كما تنص على ذلك الأنظمة المعمول بها.
    En cuanto a la tarea de acompañar a las delincuentes, se asigna al menos a una mujer funcionaria, excepto si hay circunstancias extraordinarias. UN وفي حالة مرافقة الجانيات أثناء نقلهن من مكان إلى آخر تُعَيَّن موظفة واحدة على الأقل لمرافقتهن فيما عدا حالات الطوارئ.
    Ninguna de las 15 niñas había participado en el combate activo, y todas, excepto dos, fueron reclutadas por la fuerza. UN ولم تشارك أي من الفتيات الخمس عشرة في القتال الفعلي، وقد جُنِّدن جميعهن قسرا ما عدا اثنتين.
    Todos los países de Europa oriental, excepto Belarús, consideran inaceptables sus niveles de mortalidad. UN وتعتبر جميع بلدان شرق أوروبا، باستثناء بيلاروس، مستويات الوفيات لديها غير مقبولة.
    excepto los rubros siguientes, que no están prohibidos pero están sujetos a supervisión: UN باستثناء اﻷصناف التالية التي هي أصناف غير محظورة ولكنها خاضعة للضوابط:
    Según todos los testimonios excepto el suyo, Simbandunku presentó a Ngeze como el nuevo Presidente. UN وتفيد جميع الشهادات، باستثناء شهادته هو، أن سيمباندوكو قدم نغيزي بوصفه الرئيس الجديد.
    Este año la Sexta Comisión aprobó 16 proyectos de resolución, todos ellos, excepto uno, sin someterlos a votación. UN واعتمدت اللجنة السادسة ١٦ مشروع قرار هذه السنة، اعتمدت جميعها باستثناء مشروع واحد بدون تصويت.
    Ninguna otra persona estará presente, excepto con autorización de la Comisión o la subcomisión. UN ولا يحضر المداولات أي شخص آخر، إلا بإذن اللجنة أو اللجنة الفرعية.
    excepto por sus huesos. ¿Quieres un consejo? Open Subtitles بإستثناء عظامهم أجل أتريدين بعض النصائح؟
    No se informó de que hubiese heridos en ninguno de ambos incidentes, excepto un policía de fronteras herido por una piedra en Abu Dis. UN ولم ترد أي معلومات عن وقوع جرحى في أي من الحادثتين سوى جرح جندي من شرطة الحدود في أبو ديس.
    Revisé su índice y descubrí que tenía de todas las variedades excepto de una. Open Subtitles وقد راجعت كتبه, ووجدت انه يملك جميع أنواع الأصداف ,الا نوعا واحدا,
    Aumento de los ingresos estimados excepto las UN الزيادة في اﻹيرادات المقدرة بخلاف الاقتطاعات اﻹلزامية
    Me dijo que no había nada en él excepto una maleta, un abrigo y una caja de cigarros. Open Subtitles وقال لي أنه لم يكن من شيء في تلك السيارة عدى حقيبة ومعطف وعلبة سجائر
    No sé eso de nadie excepto de la gente de nuestra congregación. Open Subtitles أنا لا أعرِف هذا عن أى أحد, إلّا المنتمين لأبرشيتنا.
    excepto en situaciones de socorro de emergencia, por lo general no somos rápidos. UN وباستثناء المساعدة في حالات الطوارئ، فنحن غالبا لا نقوم بذلك بسرعة.
    Es genial en todo lo que hace, excepto en seguir con ello. Open Subtitles انة عظيم فى كل شىء يفعلة بأستثناء اتباع الامر المباشر
    Bueno, está bien, excepto porque Paul va por ahí hablando de vacunas y dice cuán valiosas son y que la gente debería simplemente parar de quejarse. TED حسناً , إنه جيد , ماعدا أن بول يذهب ليتحدث عن الأمصال ويتحدث عن مدى فائدتها وقيمتها وأنه ينبغي للناس إيقاف الأنين.
    Sólo recuerda que nunca ha habido nadie excepto tú. Open Subtitles تذكرى فقط أنه لا يوجد شخص يمثل لى شيئا عداك
    Lo mismo puede decirse de la justicia internacional, excepto en el caso de los tribunales penales internacionales establecidos recientemente. UN وأردف قائلا إن نفس الشيء يصدق على نظام العدل الدولي إلاّ في حالة المحكمتين الجنائيتين الدوليتين المنشأتين مؤخراً.
    ¡Atrás, robot! ¡Nadie fastidia las vacaciones familiares excepto yo! Open Subtitles تراجعوا ايها الروبوتات ، لا أحد يفسد اجازة عائلتي ما عداي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more