"fuente de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مصدر
        
    • مصدرا
        
    • المصدر
        
    • مصدراً
        
    • ومصدر
        
    • بمصدر
        
    • منبع
        
    • لمصدر
        
    • نافورة
        
    • كمصدر
        
    • ينبوع
        
    • المصدرية
        
    • من المصادر
        
    • المورد
        
    • مصدركم
        
    Ello es fuente de gran satisfacción para el Gobierno de Su Majestad, que seguirá tratando de desarrollar todavía más la relación. UN ويمثل هذا مصدر إرتياح كبير لحكومة جلالة الملكة، التي ستواصل السعي إلى تطوير هذه العلاقات إلى مدى أبعد.
    Es la fuente de más de 100 matanzas de africanos ocurridas en los últimos años. UN هذا هو مصدر أكثر من ١٠٠ مذبحة ارتكبت ضـــد اﻷفارقة في السنوات اﻷخيرة.
    Las crecientes disparidades son fuente de tensiones y de problemas sociales entre las naciones o dentro de ellas. UN وإن هذه الفوارق المتزايدة تشكل مصدر توترات واضطرابات اجتماعية بين اﻷمم أو داخل هذه اﻷمم.
    Además, la situación en Burundi ha creado una nueva fuente de tensión en el sur. UN وزيادة على ذلك فإن الحالة في بوروندي خلقت مصدرا لتوتر جديد في الجنوب.
    Esta fuente de energía deberá ser objeto de más atención en los próximos años. UN ويستحق هذا المصدر من مصادر الطاقة مزيدا من الاهتمام في السنوات القادمة.
    La calidad de estadista del Presidente Mandela puede ser fuente de inspiración para quienes buscan libertad, paz y justicia en otras partes del mundo. UN والحنكة السياسية للرئيس مانديلا يمكن أن تكون مصدر إلهام لمن يبحثون عن الحرية والسلم والعدل في اﻷماكن اﻷخرى من العالم.
    Desearía abordar en esta sesión del Comité otros problemas que, siendo fuente de la máxima preocupación, nunca fueron tratados en informes elaborados por las Naciones Unidas. UN وأود في هذه الجلسة أن أتطرق إلى مشاكل أخــرى تشكل مصدر قلق عميق ولكن التقارير التي تصدرها اﻷمم المتحدة لم تتعرض لها.
    El proceso exige una fuente de flúor gaseoso o trifluoruro de cloro. UN وتتطلب العلمية وجود مصدر لغاز الفلور أو ثالث فلوريد الكلور.
    Señala que el informe de Amnistía Internacional citado por la delegación fue también la fuente de la información relativa a la amputación. UN وأشارت إلى أن تقرير منظمة العفو الدولية الذي استشهد به الوفد كان أيضا هو مصدر المعلومات المتعلقة بعقوبة القطع.
    La fuente de información manifiesta que la prensa indonesia y extranjera se hizo eco del juicio y de la condena. UN ويؤكد مصدر المعلومات أن الصحافة الاندونيسية والصحافة اﻷجنبية على السواء قامتا بتغطية محاكمته والحكم الذي صدر عليه.
    No ve claramente cuál es la fuente de financiación de los tribunales y se pregunta si los fondos provendrán de los recursos existentes. UN وقال إن مصدر تمويل المحكمتين مسألة غير واضحة في ذهنه وسأل عما إذا كانت الاعتمادات سوف تتأتى من الموارد القائمة.
    Sólo para que conste, una delegación aludió a la fuente de inestabilidad y peligro en el Oriente Medio. UN وللعلم والتسجيل فقط فقد أشار أحد الوفود إلى مصدر عدم الاستقرار والخطر في الشرق اﻷوسط.
    Se subrayó que a largo plazo la principal fuente de financiación de microcréditos sería el propio ahorro de la población. UN وتم التأكيد على أن مصدر اﻷموال اﻷساسي للائتمان الصغير على المدى اﻷطول سيكون هو مدخرات الناس أنفسهم.
    Cualquier costo de servicios administrativos y operacionales también puede imputarse a la fuente de fondos código 07 y debe incluirse en el importe asignado; UN ويجب أن تحمل أيضا أي تكاليف للخدمات الإدارية والتشغيلية على رمز مصدر الأموال 07 ويجب أن تدرج ضمن المبلغ المخصص؛
    Si solamente hay una fuente de asistencia, la colaboración puede verse sometida a los caprichos de ese único donante. UN وإذا لم يوجد سوى مصدر واحد للدعم، فإن التعاون يواجه خطر التعرض لنزوات تلك الجهة المانحة.
    El idioma es la fuente de conocimientos y cultura para todas las sociedades y civilizaciones. UN وتعتبر اللغة بالنسبة لنا مصدر الثقافة في كل المجتمعات والحضارات التي عرفتها البشرية.
    Son una fuente de enriquecimiento intelectual y, sin duda, una herramienta de comunicación irremplazable. UN وهي مصدر للثـراء الفكري، وهي بلا شك أداة لا بديل عنها للتواصل.
    Si solamente hay una fuente de asistencia, la colaboración puede verse sometida a los caprichos de ese único donante. UN وإذا لم يوجد سوى مصدر واحد للدعم، فإن التعاون يواجه خطر التعرض لنزوات تلك الجهة المانحة.
    Aunque es eficiente desde el punto de vista económico, la movilidad profesional puede ser fuente de dificultades sicológicas y sociales. UN وبينما يمكن للحراك المهني أن يتسم بكفاءة اقتصادية، فإنه يمكن أن يصبح كذلك مصدرا لاضطراب سيكولوجي واجتماعي.
    En efecto, la impunidad sigue siendo la principal fuente de las violaciones a los derechos humanos en El Salvador. UN وفي الواقع أن اﻹفلات من العقاب ما زال يمثل المصدر الرئيسي لانتهاكات حقوق اﻹنسان في السلفادور.
    La Sra. Barberini señala a la atención el párrafo 51 del informe cuya desafortunada redacción es fuente de confusión. UN واسترعت السيدة بربريني الانتباه إلى الفقرة ١٥ من التقرير التي كانت صيغتها غبر الموفﱠقة مصدراً للالتباس.
    Necesidades por subprograma y fuente de fondos UN الاحتياجات حسب البرنامج الفرعي ومصدر الأموال
    El objetivo era garantizar al PNUFID una fuente de financiación previsible que le permitiera planificar sus actividades y asegurar la sostenibilidad de sus programas; UN وكان الهدف هو ضمان تزويد اليوندسيب بمصدر يمكن التنبؤ به للتمويل يتسنى له به تخطيط أنشطته وكفالة استدامة برامجه ؛
    Tenemos una fuente de confianza que me permite pelear incluso contra la policia. Open Subtitles لدي منبع من الثقة الذي يسمح لي حتى أن أقاتل الشرطة
    Los fondos ingresados por concepto de la venta de bienes se acreditarán como ingresos diversos a la fuente de fondos a la que se cargó inicialmente la compra de esos bienes, salvo en las siguientes circunstancias: UN تقيد حصيلة مبيعات الممتلكات بوصفها ايرادات متنوعة لمصدر اﻷموال الذي خصمت منه لشرائها أصلا، غير أنه:
    Yo soy una mera fuente de dinero, no me informan de los detalles. Open Subtitles , انا مجرد نافورة من المال , لست مطلعا على التفاصيل
    Asimismo, ha identificado la realización de mejores contrataciones como una fuente de nuevos ahorros. UN وقد حدد أيضا التعاقد اﻷفضل كمصدر من مصادر تحقيق المزيد من الوفورات.
    Hay muchos, como Alejandro Magno o el explorador Ponce de León, que pasaron gran parte de sus vidas buscando la fuente de la Juventud. TED وهناك أناس مثل الإسكندر الأكبر أو المستكشف بونثي دي ليون، قضوا جزءا كبيرا من حياتهم في البحث عن ينبوع الشباب.
    En caso afirmativo, sírvase indicar el documento fuente de la ley nacional de aplicación UN إذا كان الجواب بنعم، يرجى الإشارة إلى الوثيقة المصدرية لقانون التطبيق الوطني
    Otra fuente de grave preocupación radica en las condiciones de detención. UN وظــروف الاحتجاز هي مصدر آخر من المصادر التي تثير بالغ القلق.
    En lo más caluroso del verano, por un mes o un mes y medio, esta fuente de agua también se secaba. UN وفي ذروة الصيف أي في شهر أو شهر ونصف سيجف أيضا هذا المورد المائي.
    Aquí Gossip Girl, tu única fuente de información de la escandalosa vida de la élite de Manhattan Open Subtitles فتاة النميمة هنا مصدركم الأول والوحيد لحياة نخبة منهاتن الفضائحية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more