"gobierno a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومة على
        
    • الحكومة إلى
        
    • الحكومة في
        
    • الحكومية على
        
    • حكومة إلى
        
    • الحكومية إلى
        
    • الحكم على
        
    • الحكومة الى
        
    • الحكومات إلى
        
    • الحكومة من أجل
        
    • الحكومةَ على
        
    • التدبير على
        
    • الحكوميين على
        
    • حكومة ميانمار على
        
    • حكومتها على
        
    Se instó al Gobierno a que encabezara la interpretación de la ley cherámica como modelo para otros países islámicos. UN وجرى حث الحكومة على الاضطلاع بدور قيادي في تفسيرها للشريعة كنموذج يحتذى أمام البلدان الاسلامية اﻷخرى.
    Hasta la fecha, no se ha recibido ninguna respuesta del Gobierno a estas comunicaciones. UN ولم يرد حتى اليوم رد من الحكومة على أي من هذه الرسائل.
    El Relator Especial insta asimismo al Gobierno a que adopte medidas urgentes para evitar más muertes en los centros de detención. UN كذلك يحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ خطوات عاجلة لتجنب حدوث فقدان مزيد من اﻷرواح في منشآت الاحتجاز.
    El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno a la fuente de las informaciones, que no ha formulado observaciones al respecto. UN وقد أحال الفريق العامل الرد الذي قدمته الحكومة إلى المصدر ولكن هذا المصدر لم يزود الفريق العامل حتى اﻵن بتعليقاته.
    El Comité alienta al Gobierno a procurar asistencia internacional con este fin. UN وتشجع اللجنة الحكومة على طلب مساعدة دولية تحقيقا لهذه الغاية.
    Se adoptaron medidas para ayudar al Gobierno a rehabilitar varias instalaciones del principal instituto de investigación agronómica del país. UN واتخذت إجراءات لمساعدة الحكومة على إصلاح بعض المحطات التابعة ﻷكبر معهد في البلاد لبحوث الهندسة الزراعية.
    Alienta al Gobierno a que incorpore sistemáticamente la educación sexual en las escuelas, incluso en las de formación profesional. UN وتشجع الحكومة على جعل التثقيف الجنسي نشاطا منتظما في المدارس، بما في ذلك مدارس التدريب المهني.
    Alienta al Gobierno a que incorpore sistemáticamente la educación sexual en las escuelas, incluso en las escuelas de formación profesional. UN وهي تشجع الحكومة على تدريس التربية الجنسية في جميع المدارس دون استثناء، بما فيها مدارس التدريب المهني.
    Acoge con satisfacción la etapa previa al gacaca y alienta al Gobierno a que siga con este método. UN وهو يرحب بالمرحلة السابقة لإنشاء نظام مجلس الحكماء ويشجع الحكومة على الاستمرار في هذا النهج.
    El Representante Especial insta al Gobierno a desarrollar políticas que den un rápido tratamiento adecuado a estos problemas. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على وضع سياسات تهدف إلى إيجاد حل عاجل ومرض لهذه المشاكل.
    El Banco Mundial había convenido en ayudar al Gobierno a distribuir los planes, pero no lo hizo de manera aceptable. UN ولقد وافق البنك الدولي على مساعدة الحكومة على توزيع المخططات ولكنه لم يؤد هذه المهمة بصورة مرضية.
    Se está alentando al Gobierno a proporcionar financiación adicional para que dichas actividades se puedan extender a todo el país. UN ويتم تشجيع الحكومة على توفير تمويل إضافي لكي يتم التوسع في هذه الأنشطة في كل أنحاء البلد.
    Por esas razones insta al Gobierno a que eleve la edad mínima para contraer matrimonio a 18 años. UN وأنها لكل هذه الأسباب تحث الحكومة على رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة.
    El Representante Especial alienta al Gobierno a que examine seriamente este informe y sus recomendaciones. UN ويشجع الممثل الخاص الحكومة على دراسة هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه دراسة جادة.
    Pregunta cómo puede alentar la comunidad internacional al Gobierno a mejorar el trato que se da a los detenidos. UN ودعت إلى إطلاق سراحهم، وتساءلت عن كيفية قيام المجتمع الدولي بِحَثْ الحكومة على تحسين معاملة المحتجزين.
    Considera alentadora esta evolución, e insta al Gobierno a proseguir su diálogo con el Relator Especial y otros procedimientos especiales. UN ويرى أن هذا التطور مشجع ويحث الحكومة على مواصلة حوارها مع المقرر الخاص ومع الإجراءات الخاصة الأخرى.
    Al mismo tiempo, reiteró la objeción del Gobierno a que se procediera a una renegociación radical del acuerdo. UN وفي الوقت نفسه، كررت الإعراب عن اعتراض الحكومة على إعادة التفاوض على الاتفاق جملة وتفصيلا.
    El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta del Gobierno a la fuente pero no ha recibido sus comentarios. UN وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر ولكنه لم يتلق تعليقات أخرى بعد ذلك.
    El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta del Gobierno a la fuente, que no refutó la información del Gobierno. UN وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر الذي لم ينف صحة المعلومة الواردة من الحكومة.
    El Grupo de Trabajo exhorta al Gobierno a aplicar los programas así como las recomendaciones del mencionado informe. UN ويدعو الفريق العامل الحكومة إلى تطبيق البرامج وكذلك التوصيات الواردة في التقرير المشار إليه أعلاه.
    Organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales están apoyando los esfuerzos del Gobierno a este respecto. UN وتدعم المنظمات غير الحكومية، الوطنية منها والدولية، جهود الحكومة في هذا الصدد أيضا.
    El Relator Especial insta al Gobierno a adoptar medidas para asegurar que no se obstaculice el trabajo de las organizaciones gubernamentales en su territorio. UN ويناشد المقرر الخاص الحكومة أن تتخذ التدابير لتضمن عدم وضع العراقيل في وجه عمل المنظمات غير الحكومية على أراضيها.
    La inestabilidad económica del país y la transición de un Gobierno a otro han impedido la consumación del Plan. UN وقد أدى عدم الاستقرار الاقتصادي في البلد والانتقال من حكومة إلى أخرى إلى عدم إنجاز الخطة.
    Las partes congoleñas demuestran voluntad política para extender la administración del Gobierno a todo el país y celebrar elecciones. UN إبداء الأحزاب الكونغولية للإرادة السياسية بغرض مد نطاق الإدارة الحكومية إلى جميع أرجاء البلد وإجراء الانتخابات.
    iii) El surgimiento de la sociedad civil como causa y consecuencia de transformaciones positivas en las estructuras de Gobierno a los niveles nacional, regional y mundial; UN ' ٣ ' بروز المجتمع المدني كسبب ونتيجة للتحولات اﻹيجابية في مجال الحكم على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية؛
    Los participantes elaboraron una resolución final en la que se instaba al Gobierno a que estableciera un comité interministerial que supervisara esta labor. UN وأصدر المشتركون قرارا ختاميا دعا الحكومة الى إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لﻹشراف على هذا العمل.
    Los informes del Gobierno a los órganos de tratados y todas las observaciones finales se publican también en el sitio web del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وتُنشر كذلك التقارير التي تقدمها الحكومات إلى هيئة المعاهدات وجميع الملاحظات الختامية في الموقع الشبكي لوزارة الخارجية.
    En este contexto, la policía civil ha instado al Gobierno a que adopte urgentemente medidas para desarmar a la población civil, en cumplimiento del Protocolo de Lusaka. UN وقد دأبت الشرطة المدنية على حث الحكومة من أجل اتخاذ تدابير عاجلة لتجريد المدنيين من السلاح عملا ببروتوكول لوساكا.
    Exhortó al Gobierno a erradicar la discriminación contra los musulmanes, los romaníes y las personas de origen africano. UN وشجعت الحكومةَ على القضاء على التمييز العنصري ضد المسلمين والروما والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Compromiso 2: Bueno Gobierno a nivel nacional e internacional UN الالتزام 2: حسن التدبير على الصعيدين الوطني والدولي
    Mi Representante Especial también alentó a los funcionarios del Gobierno a encontrar soluciones adecuadas a las grandes cuestiones políticas. UN كما شجعت ممثلتي الخاصة المسؤولين الحكوميين على التوصل إلى حلول ملائمة للمسائل السياسية الرئيسية.
    El Relator Especial es consciente de las limitaciones actuales del mecanismo en las actuales circunstancias, pero alienta encarecidamente al Gobierno a que colabore con el funcionario de enlace para mejorar su eficacia. UN ولئن كان المقرِّر الخاص يعي نواحي القصور الموجودة حالياً في الآلية في السياق الحالي، فإنه يشجع بقوة حكومة ميانمار على التعاون مع موظف الاتصال لتعزيز فعاليتها.
    En el derecho francés no existe ninguna forma de discriminación que impida que la mujer represente al Gobierno a nivel internacional ni participe en la labor de las organizaciones internacionales. UN لا يوجد في القانون الفرنسي أي شكل من أشكال التمييز يمنع المرأة من تمثيل حكومتها على المستوى الدولي أو من المشاركة في أعمال المنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more