"grave" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطيرة
        
    • الشديد
        
    • خطير
        
    • خطيرا
        
    • الخطيرة
        
    • بالغ
        
    • الخطير
        
    • جسيم
        
    • خطيراً
        
    • شديد
        
    • جسيما
        
    • خطورة
        
    • الجسيم
        
    • الخطورة
        
    • جسيمة
        
    En caso de confirmarse, esta noticia constituiría un grave retroceso en el proceso de moratoria de ensayos nucleares. UN وإذا ما تأكدت هذه المعلومات فإنها ستمثل نكسة خطيرة في عمليات الوقف المؤقت للتجارب النووية.
    Además, el África meridional ha mostrado su capacidad de recuperación frente a una grave sequía que afectó a extensas zonas de varios países. UN وعلاوة على ذلك، فقد أبدى الجنوب الافريقي مرونة في معالجة الجفاف الشديد الذي أصاب مناطق كبرى من العديد من البلدان.
    En 1988, el Comité celebró un seminario en el que se reveló una grave falta de educación ecológica en las empresas mineras nacionales. UN وفي عام ١٩٨٨ عقدت هذه اللجنة حلقة دراسية توصلت الى وجود نقص خطير في الثقافة البيئية في شركات التعدين المحلية.
    Ninguna de esas violaciones representó una amenaza grave para la cesación del fuego o el proceso de paz. UN ولم يشكل أي انتهاك من هذه الانتهاكات تهديدا خطيرا لوقف إطلاق النار أو عملية السلم.
    Al mismo tiempo seguirá contribuyendo a los esfuerzos internacionales para resolver este grave problema. UN وفي نفس الوقت، ستواصل اﻹسهام في الجهود الدولية لحل هذه المشكلة الخطيرة.
    La salud de la población adulta e infantil en estas y otras regiones contaminadas radiactivamente suscita grave inquietud y exige un control médico constante. UN وصحة السكان كبارا وأطفالا في هذه المناطق وغيرها من المناطق التي لوثها اﻹشعاع مثار قلق بالغ وتتطلب إشرافا طبيا مستمرا.
    La violencia sigue siendo un problema muy grave para la transición pacífica de Sudáfrica. UN إن العنف لا يزال مشكلة خطيرة للغاية في تحول جنوب افريقيا السلمي.
    La situación relativa a los nuevos asentamientos es particularmente grave en Jerusalén oriental. UN والحالة فيما يتعلق بالمستوطنات الجديدة خطيرة بشكل خــــاص في القــدس الشرقية.
    Es extremadamente lamentable y una grave tragedia que Francia continúe haciendo caso omiso del sentir abrumadoramente mayoritario de su propio pueblo y de la comunidad internacional. UN فمن المؤسف للغاية ومما يشكل مأساة خطيرة أن تستمر فرنسا في تجاهل الشعور الطاغي الذي يشعر به كل من شعبها والمجتمع الدولي.
    La disminución general de esa modalidad de ayuda es motivo de grave preocupación. UN فالانخفاض العام في المساعدة اﻹنمائية الرسمية أمر يدعو إلى القلق الشديد.
    Pero quizás esa suerte de lógica pondría en grave peligro a muchas burocracias. UN ولكــن ربما يؤدي هذا المنطق إلى تعريــض بيروقراطيـــات عديــــدة للخطر الشديد.
    La grave situación de representación insuficiente de las mujeres en la Secretaría, especialmente en los niveles superiores, debería ser motivo de preocupación para los gobiernos. UN فالتمثيل الناقص للمرأة بشكل خطير في اﻷمانة العامة، لا سيما في الرتب العليا، ينبغي أن يكون محل اهتمام من جانب الحكومات.
    De persistir esta situación, podría ponerse en grave peligro la capacidad de las Naciones Unidas para adaptarse a la dinámica del mundo contemporáneo. UN وإذا استمر هذا السيناريو، يمكن أن تتعرض قدرة اﻷمم المتحدة على التكيف مع ديناميات العالم المعاصر للتهديــد على نحو خطير.
    Por ello, todos los intentos hechos por Israel para judaizar Jerusalén constituyen una amenaza sumamente grave al proceso de paz. UN ولذلك، فإن جميع المحاولات التي تقوم بها إسرائيل لتهويد القدس سوف تشكل تهديدا خطيرا للغاية لعملية السلام.
    Son claras indicaciones de los planes temerarios de los grecochipriotas, y representan una grave amenaza para la paz y la seguridad en la región. UN بل إنها مؤشرات واضحة على ما لدى الجانب القبرصي اليوناني من مخططات مغامرة، تمثل تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن في المنطقة.
    También se busca desviar las preocupaciones internacionales ante la grave situación que existe en Kosovo. UN كما تبذل محاولة مشابهة لصرف الاهتمام الدولي عن الحالة الخطيرة القائمة في كوسوفو.
    En aquella ocasión, los policías asignados no habían reaccionado con rapidez, brío ni contundencia suficientes como para impedir ese grave suceso. UN فأفراد الشرطة الذين تم وزعهم في ذلك الحين لم يتصرفوا بسرعة وبفعالية وبكفاءة تكفل تفادي هذه الحالة الخطيرة.
    Es motivo de grave preocupación que hayan disminuido constantemente los compromisos financieros contraídos con el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. UN ومما يثير بالغ القلق أن الالتزامات المالية التي تم التعهد بها لمنظومة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية آخذة في التناقص المستمر.
    Sólo así será posible enfrentar el grave deterioro de la situación de los derechos humanos en el mundo. UN ولن يمكن مواجهة التردي الخطير في حالة حقوق الانسان في العالم إلا بإنجاز تلك المهمة.
    En diversas regiones del mundo los derechos humanos de millones de personas corren grave peligro. UN فمازالت حقوق الانسان لملايين البشر في أنحاء عديدة من العالم تتعرض لخطر جسيم.
    No deben utilizarse esas declaraciones como pruebas contra los acusados; el hacerlo sería una grave violación de sus derechos. UN ومثل هذه الاعترافات لا ينبغي أن تستخدم كدليل ضدهم؛ فاستخدامها لهذا الغرض يشكل انتهاكاً خطيراً لحقوقهم.
    La Asociación también estaba preparando un envío de leche en polvo a la zona de Hebrón tras recibirse un informe sobre una grave escasez de leche. UN وتعكف الرابطة أيضا على تجهيز شحنة من مسحوق اللبن ﻹرسالها إلى منطقة الخليل عقب ورود تقرير يفيد بوجود عجز شديد في اﻷلبان.
    Reconociendo que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre conjuraría un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تدرك أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من شأنه أن يدرأ خطرا جسيما عن السلام واﻷمن الدوليين،
    Es de todos conocido cuán grave es la situación humanitaria en los inicios del temprano invierno que padecemos. UN إن مدى خطورة الحالة اﻹنسانية معروف جيدا في البداية المبكرة بفصل الشتاء التي نشهدها حاليا.
    En segundo lugar, el laudo del Lago Lanós se refería sólo a un perjuicio grave. UN ثانيا، لم يتناول القرار التحكيمي الصادر في قضية بحيرة لانو إلا الضرر الجسيم.
    . El Relator Especial considera grave que un hecho de esta magnitud, en el que perecieron 37 personas, continúe sin ser investigado. UN ويرى المقرر الخاص أن عدم التحقيق بعد في واقعة بهذه الخطورة لقي فيها ٣٧ شخصا مصرعهم، هو أمر خطيـــر.
    La asistencia médica también puede tener por objeto evitar la transmisión al hijo de una enfermedad particularmente grave. UN ويجوز أيضا أن يكون المقصود منها هو تجنب انتقال مرض يتسم بخطورة جسيمة إلى الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more