"incidentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوادث
        
    • حوادث
        
    • الأحداث
        
    • حادثة
        
    • أحداث
        
    • حادثا
        
    • حادث
        
    • بالحوادث
        
    • بحوادث
        
    • الحادث
        
    • لحوادث
        
    • للحوادث
        
    • والحوادث
        
    • بأحداث
        
    • وحوادث
        
    El Presidente transmitió a continuación al Gobierno del Iraq la grave preocupación del Consejo respecto de los incidentes. UN وبعد ذلك نقل الرئيس الى حكومة العراق القلق البالغ الذي يساور المجلس إزاء تلك الحوادث.
    Estas rigurosas normas de seguridad han permitido evitar varios tipos de incidentes menores. UN ولقد أسهمت معايير السلامة العالية هذه في احتواء مختلف الحوادث الصغيرة.
    El Presidente transmitió a continuación al Gobierno del Iraq la grave preocupación del Consejo respecto de los incidentes. UN وبعد ذلك نقل الرئيس الى حكومة العراق القلق البالغ الذي يساور المجلس إزاء تلك الحوادث.
    En la Ribera Occidental se produjeron incidentes en Ramallah, Ŷanin y Hebrón. UN وفي الضفة الغربية، وقعت حوادث في رام الله وجنين والخليل.
    Expresando su preocupación por los graves incidentes de violación de sus fronteras con países que no pertenecen a la Comunidad de Estados Independientes, UN وإعرابا منها عن القلق إزاء ما يجري من حوادث خرق خطير لحدودها مع بلدان ليست من أعضاء رابطة الدول المستقلة،
    El Gobierno, según se informa, aún ha de efectuar investigaciones a fondo de estos incidentes. UN وتفيد التقارير أن الحكومة لم تقم بعد بإجراء تحقيقات كاملة في هذه الأحداث.
    Asimismo, el Consejo pide al Secretario General que le transmita toda información que obtenga sobre la responsabilidad respecto de esos incidentes. UN وهو يدعوه أيضا الى أن يحيل اليه أي معلومات يمكن أن يحصل عليها بشأن المسؤولية عن هذه الحوادث.
    Todos esos incidentes han sido de pequeña escala y el material nuclear confiscado no procedía necesariamente de arsenales de armas nucleares. UN وهذه الحوادث كلها كانت صغيرة من حيث الحجم، والمواد النووية المصادرة لم يكن سببها بالضرورة مخزونات اﻷسلحة النووية.
    Anteriormente se había propuesto que se asignase una considerable suma de recursos para la elaboración de sistemas que permitieran evitar dichos incidentes. UN وقد اقترح من قبل تخصيص مبلغ ضخم من الموارد من أجل وضع أنظمة تجعل من الممكن تجنب هذه الحوادث.
    Estos esfuerzos han sufrido varios contratiempos a consecuencia de diversos incidentes en las zonas protegidas de las Naciones Unidas. UN وقد واجهت تلك الجهود انتكاسات عديدة تضمنت عددا من الحوادث في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, como se desprende de lo anterior, Croacia sigue violando esos acuerdos, causando tensiones y provocando incidentes. UN ولكن كرواتيا، كما يتبين مما ورد أعلاه، تواصل انتهاك الاتفاقات انتهاكا يسبب التوترات ويثير الحوادث.
    Sin embargo, en ninguno de estos casos pudo la UNIKOM verificar quién había hecho los disparos o quién había iniciado los incidentes. UN إلا أن البعثة لم تتمكن، في جميع الحالات، من التحقق من الذي أطلق النار أو من الذي بدأ الحوادث.
    Sin embargo, los incidentes se resolvieron tan pronto como el Gobierno regularizó los pagos. UN بيد أنه تمت تسوية هذه الحوادث بمجرد أن قدمت الحكومة المدفوعات المعلقة.
    Esas violaciones siguen creando tensiones y aumentan el riesgo de que se produzcan incidentes graves. UN وهذه الانتهاكات ما زالت تسبب توترات وتؤدي إلى زيادة خطر وقوع حوادث جسيمة.
    Se informó de incidentes análogos en el campamento de refugiados de Dheisheh si bien no se registraron heridos. UN وأفيد عن وقوع حوادث مماثلة في مخيم الضبية للاجئين، بيد أنه لم تقع أية إصابات.
    También se informó de incidentes en Hebrón, Jenin y la zona de Belén. UN وأفيد أيضا عن وقوع حوادث في الخليل، وجنين، ومنطقة بيت لحم.
    En Hebrón hubo al parecer incidentes con lanzamiento de piedras contra soldados. UN وأفادت اﻷنباء بوقوع حوادث إلقاء الحجارة على الجنود في الخليل.
    30 reuniones de alto nivel con las partes interesadas; durante 15 minutos las partes compartieron información sobre los incidentes ocurridos UN 30 اجتماعا رفيع المستوى للاتصال بالأطراف المعنية؛ تبادل جميع الأطراف للمعلومات عن الأحداث في غضون 15 دقيقة
    El hecho de que las elecciones se celebraran prácticamente sin incidentes da una idea del camino que ha recorrido el país en este tiempo. UN وحقيقة أن الانتخابات قد جرت دونما أي حادثة تقريبا لشهادة على طول الشوط الذي قطعه البلد في فترة قصيرة جدا.
    Fue precedida por la llamada Nota sobre incidentes anteriores supuestamente cometidos por la parte albanesa. UN وقد سبقه ما دعي بمذكرة عن أحداث سابقة، أدعي بأن الجانب اﻷلباني ارتكبها.
    En 2008 se comunicaron 306 incidentes en todo el mundo, de los cuales 136 se produjeron en la zona de África Oriental. UN وخلال عام 2008، تم الإبلاغ عن 306 حوادث في جميع أنحاء العالم منها 136 حادثا في منطقة شرق أفريقيا.
    En general, las elecciones se habían celebrado sin incidentes, si bien se habían observado irregularidades. UN وعموما، جرت الانتخابات دون وقوع أي حادث بالرغم من ملاحظة حدوث بعض التجاوزات.
    iii) Publicación trimestral de informes sobre los incidentes registrados en cada lugar de destino; UN ' 3` إصدار تقارير فصلية بالحوادث في كل مركز من مراكز العمل؛
    En el informe se describía la metodología utilizada por el Gobierno para recopilar datos sobre los incidentes de violación y sobre la rehabilitación física y mental de las víctimas. UN ووصف التقرير النهج الذي تتبعه الحكومة بالنسبة لجمع البيانات بحوادث الاغتصاب وبالنسبة ﻹعادة تأهيل الضحايا بدنيا ونفسيا.
    Esperamos sinceramente no tener que presenciar nunca más ese tipo de incidentes, puesto que no auguran nada bueno para la labor de la Organización. UN ونأمل ألا نشهد مثل هذا الحادث مرة أخرى، لأن الحوادث من هذا القبيل لا تبشر بخير بالنسبة لعمل هذه المنظمة.
    Para las familias que apenas tienen medios suficientes para sobrevivir, estos incidentes a menudo significan la ruina financiera. UN فاﻷسر التي تعيش بالفعل على الكفاف تُدمﱠر ماديا، في كثير من اﻷحيان نتيجة لحوادث اﻷلغام.
    La correlación de alertas entre los lugares y las actividades conexas de respuesta a incidentes debe coordinarse mundialmente. UN ولا بد من التنسيق عالميا فيما يتعلق بترابط الإنذارات من مختلف المواقع وأنشطة الاستجابة للحوادث.
    Muchos de los ataques e incidentes se han imputado a militantes o partidarios del SOC. UN وينسب عدد كبير من هذه الهجمات والحوادث إلى اعضاء حزب دولة كمبوديا ومؤيديه.
    Estos incidentes estarían a menudo relacionados con acontecimientos internacionales concretos. UN وكثيرا ما ترتبط هذه الحوادث، على ما يقال، بأحداث معينة تجري على الساحة الدولية.
    Cuando el mundo se tomó la molestia de darse por enterado, se centró la atención en casos e incidentes concretos. UN واذا كان العالم قد اهتم بالفعل بملاحظة ما يجري فقد تركز الاهتمام على مجرد حالات وحوادث فردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more