"indemnización" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعويض
        
    • تعويض
        
    • التعويضات
        
    • للتعويضات
        
    • بالتعويض
        
    • للتعويض
        
    • تعويضات
        
    • تعويضاً
        
    • بتعويض
        
    • تعويضا
        
    • بالتعويضات
        
    • والتعويض
        
    • لتعويض
        
    • بتعويضات
        
    • كتعويض
        
    Por ejemplo, se sugiere que esa indemnización sea expedita, adecuada y efectiva, y se explica muy pormenorizadamente el sentido de cada uno de esos términos. UN وهكذا يقترح أن يعتبر مثل هذا التعويض عاجلا وكافيا وفعالا، ثم يتم تفسير معنى كل من هذه المصطلحات بمزيد من التفصيل.
    2.2 El autor alega que la indemnización que recibió por ceder parte de sus tierras era tan sólo una fracción de lo que legalmente le correspondía. UN ٢ـ٢ ويدعي صاحب البلاغ بأن التعويض الذي تلقاه مقابل التخلي عن جزء من أرضه لم يكن سوى جزء ضئيل مما يستحقه قانونا.
    Del mismo modo, también se acepta en general que las víctimas del daño transfronterizo deben recibir una indemnización adecuada. UN وبالمثل، هناك اتفاق عام على أن ضحايا الضرر العابر للحدود ينبغي ألا يتركوا دون تعويض كاف.
    Conviene en efecto reconocer el derecho a una indemnización efectiva de las lesiones corporales o daños materiales en las circunstancias previstas en este artículo. UN فمن المهم فعلا الاعتراف بالحق في تعويض فعلي عن الضرر البدني أو المادي في الظروف التي تنص عليها هذه المادة.
    De esa suma, 6 millones se habían transferido al Fondo de indemnización. UN وحول من ذلك المبلغ ٦ ملايين دولار الى صندوق التعويضات.
    No se han recibido hasta ahora solicitudes de indemnización por fallecimiento o invalidez. UN ولم ترد حتى اﻵن أي مطالبات للتعويضات عن الوفاة أو العجز.
    La petición de indemnización se dirigía al juez encargado de juzgar el delito que había provocado las torturas o malos tratos. UN وأي مطالبة بالتعويض ينبغي توجيهها الى القاضي الذي يتولى المحاكمة المتعلقة بالجريمة التي تتضمن تعذيبا أو سوء معاملة.
    En la OIT, no hay límite a la indemnización que puede pagarse al personal. UN ففي منظمة العمل الدولية لا يوجد حد للتعويض الذي يمكن دفعه للموظف.
    La principal sanción por no cumplir esta prohibición es el pago de una indemnización. UN والعقوبة الرئيسية التي تفرض عند انتهاك هذا الحظر هي التعويض عن اﻷضرار.
    La indemnización puede reducirse o denegarse si la conducta de la víctima justificó la condena. UN وقد يتم تخفيض التعويض أو يستبعد إذا كان سلوك الضحية هو سبب اﻹدانة.
    La indemnización se basará en normas uniformes vinculadas con los salarios mínimos o su equivalente. UN ويحسب التعويض على أساس مبالغ قياسية تتعلق بالحد اﻷدنى لﻷجور أو ما يعادله.
    A ese respecto, destaca la necesidad de que todas las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad continúen tramitándose del modo más expeditivo posible. UN وفي هذا الصدد، شدد على الحاجة إلى مواصلة إجراءات النظر في جميع طلبات التعويض عن الوفاة والعجز بأكبر سرعة ممكنة.
    En el proyecto de artículos se planteaba una duda innecesaria sobre el papel central de los intereses como parte de la indemnización. UN إن مشروع القرار يُلقي ظلالا من الشك، لا مبر لها، على الدور اﻷساسي للفوائد بصفتها جزءا من التعويض المالي.
    Entre otras cosas, la jurisprudencia reciente ha reforzado el derecho a la indemnización. UN لقد عزز قضاء المحاكم مؤخراً، في جملة أمور، الحق في التعويض.
    Por ejemplo, en la Convención contra la Tortura se disponía que se pagara una indemnización a las víctimas de lesiones o daños. UN وعلى سبيل المثال، فإن اتفاقية مناهضة التعذيب تنص على دفع تعويض للمجني عليهم بسبب الايذاء أو الضرر الواقع بهم.
    iv) Separación del servicio con o sin aviso previo y con o sin indemnización en lugar del aviso previo; UN ' ٤ ' الفصل من الخدمة بإنذار أو دون إنذار أو دفع تعويض بدلا من الانذار؛
    . Al parecer, el Gobierno suizo intervino y negoció con las autoridades francesas para poner término a la contaminación y obtener una indemnización. UN ويبدو أن الحكومة السويسرية تدخلت في هذا اﻷمر وتفاوضت مع السلطات الفرنسية بغية وقف التلوث والحصول على تعويض عن اﻷضرار.
    El importe total recomendado de la indemnización para la cuarta serie asciende a 771.531.000 dólares. UN ويبلغ مجموع حجم التعويضات الموصى بها للدفعة الرابعة ٠٠٠ ١٣٥ ١٧٧ دولار أمريكي.
    Reclamación del Gobierno Nº 18, reclamación de la Comisión de indemnización Nº 5000022 UN المطالبة الحكومية رقم 18، مطالبة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات رقم 5000022
    En ella se explica con sencillez los procedimientos policiales y judiciales, cómo solicitar indemnización y qué otras ayudas existen. UN ويشرح بطريقة مبسطة، العمليات التي تقوم بها الشرطة والمحاكم، وكيفية المطالبة بالتعويض وماهية المساعدات اﻷخرى المتاحة.
    En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y hacer recomendaciones respecto a una posible indemnización. UN ثالثا، يجب على الفريق أن يقيّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها.
    Por otra parte, las víctimas que reclamen una indemnización por cualquier acto ilícito pueden dirigirse a los tribunales civiles. UN ومن جهة أخرى يجوز للضحايا التي تطلب تعويضات عن أي ضرر أن تلجأ إلى المحاكم المدنية.
    El reclamante solicita una indemnización de KD 5.840 por el equipo de oficina perdido. UN ويلتمس المطالِب تعويضاً بمبلغ ٠٤٨ ٥ ديناراً كويتياً عن فقدان معدات المكتب.
    Hungría solicita también indemnización por los daños causados a su embajada en Bagdad. UN وتطالب هنغاريا أيضا بتعويض عن الضرر الذي لحق بسفارتها في بغداد.
    La Junta de Gobierno, si resuelve que la detención y prisión son ilegales, ordenará la puesta en libertad del procesado y podrá señalarle una indemnización. UN وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا.
    La República del Iraq se reserva su derecho a exigir la indemnización legal que le corresponde por los perjuicios ocasionados al pueblo y a la República del Iraq. UN وتثبت جمهورية العراق حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق.
    vi) Recursos, mecanismos de rectificación e indemnización en casos de discriminación racial; UN `6` سبل الانتصاف وآليات الجبر والتعويض في حالة التمييز العنصري؛
    Además, se formuló una directriz relativa a la indemnización del lucro cesante de los testigos que deponen ante el Tribunal. UN وبالاضافة الى هذا، وضع مبدأ توجيهي لتعويض الشهود عن الكسب الضائع في سبيل اﻹدلاء بالشهادة أمام المحكمة.
    Pese a haber admitido la demanda de indemnización del distribuidor por incumplimiento del contrato, el juez redujo su cuantía. UN وبالرغم من أنَّ القاضي حكم للموزِّع بتعويضات عن إخلال المورد بالعقد، فقد خفّض المبلغ المحكوم به.
    Arthur Erickson pide una indemnización de 187.235 dólares de los EE.UU. por pérdidas contractuales. UN وتطالب الشركة بمبلغ قدره 235 187 دولاراً كتعويض عن خسائر في العقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more