"la adaptación" - Translation from Spanish to Arabic

    • التكيف
        
    • للتكيف
        
    • بالتكيف
        
    • تكييف
        
    • والتكيف
        
    • التكيُّف
        
    • وتكييف
        
    • تكيف
        
    • التكيّف
        
    • بتكييف
        
    • التكييف
        
    • تطويع
        
    • وتكييفها
        
    • ومواءمة
        
    • لتكييف
        
    La información sobre las fuerzas que facilitan la adaptación contribuirá a crear programas preventivos para niños en peligro; UN فالمعلومات عن القوى التي تعزز التكيف تساعد على بناء برامج وقائية لﻷطفال المعرضين لهذا الخطر؛
    Además, los PMA necesitan atención especial en lo que atañe a la adaptación y respuesta a los efectos del cambio climático. UN وبالإضافة إلى ذلك تحتاج أقل البلدان نموا إلى مراعاة خاصة في التكيف مع آثار تغير المناخ والاستجابة لها.
    Se había considerado importante reducir la vulnerabilidad y lograr la adaptación al cambio climático. UN وارتئي أن من الأمور الهامة التكيف مع تغير المناخ، والحد من الضعف.
    Panorama general de la adaptación al cambio climático en los pequeños Estados insulares en desarrollo que son países menos adelantados del Pacífico UN :: استعراض عام للتكيف مع تغير المناخ في دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية من مجموعة أقل البلدان نمواً
    Un Estado Miembro preguntó sobre los mecanismos de financiación para la adaptación al cambio climático. UN وطرحت إحدى الدول الأعضاء سؤالا بشأن آليات التمويل الخاصة بالتكيف مع تغير المناخ.
    Parecería conveniente la adaptación de los grupos a un nuevo mecanismo de coordinación, como se sugería en la sección inmediatamente anterior del informe. UN ويستحسن على ما يبدو تكييف الأفرقة المواضيعية مع آلية تنسيق جديدة على النحو المقترح في الفرع السابق مباشرة من التقرير.
    Hasta la fecha, la colaboración con la Convención Marco se ha centrado en los humedales en el contexto de la adaptación y la mitigación. UN غير أن التعاون مع هذه الاتفاقية قد اقتصر تركيزه حتى الآن على الأراضي الرطبة في سياق التكيف والتخفيف من الآثار.
    Por ese motivo, las actividades ejecutadas como parte de la Convención Marco sobre el Cambio Climático hacen más hincapié en la adaptación. UN وهذه هي العلة في أن الإجراءات المضطلع بها في سياق الاتفاقية الإطارية تسلط مزيدا من الضوء على مسألة التكيف.
    Muchos indicaron que la cuestión de la adaptación está firmemente incorporada en la planificación de la política nacional. UN ولاحظ متكلمون كثيرون أن قضية التكيف جزء لا يتجزأ من تخطيطهم المحلي في مجال السياسات.
    Además, Barbados participa en el proyecto de incorporación de la adaptación al cambio climático en el Caribe, que se ejecuta en Belice. UN وإضافة إلى ذلك، تشارك بربادوس حاليا في مشروع تعميم التكيف مع تغير المناخ العالمي، الذي يوجد مقره في بليز.
    Hungría desea tomar parte destacada en la promoción de la adaptación a la nueva situación y contribuir al diálogo entre las civilizaciones de la región. UN وتود هنغاريا أن تلعب دورا مبادرا في تعزيز التكيف مع الوضع الجديد، والمساهمة في الحوار بين الحضارات في هذه المنطقة أيضا.
    la adaptación al cambio climático es una parte integral de la respuesta al cambio climático. UN يشكل التكيف إزاء تغير المناخ جزءا لا يتجزأ من مواجهة تغير المناخ هذا.
    Ello, necesariamente, debe incluir el compromiso de aumentar el nivel de financiación internacional para la adaptación de los países vulnerables. UN ولا بد بالضرورة أن يشمل هذا النظام التزاما بزيادة مستوى التمويل الدولي لأغراض التكيف في البلدان الضعيفة.
    la adaptación reviste una importancia crucial y tiene que formar parte de todas las decisiones normativas en materia de inversiones de las entidades pertinentes. UN وأضاف أن التكيف مسألة مهمة ولابد أن تكون جزءاً من قرارات سياسات الاستثمار التي يتبعها جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة.
    El aumento sustancial del apoyo para la adaptación en los países en desarrollo, especialmente los que son particularmente vulnerables; UN الدعم المعَّزز بقدر كبير للتكيف في البلدان النامية الأطراف، ولا سيما البلدان الشديدة التأثر بتغير المناخ؛
    Irlanda está elaborando una base de datos sobre la adaptación para apoyar la formulación de su estrategia de adaptación al cambio climático. UN وتوجد آيرلندا بصدد وضع قائمة بيانات للتكيف من أجل دعم عملية وضع استراتيجيتها في مجال التكيف مع تغير المناخ.
    También se han logrado avances en la formulación de orientación sobre la financiación de actividades relacionadas con la adaptación a los efectos desfavorables del cambio climático. UN وأحرز تقدم أيضا في صياغة إرشادات بشأن تمويل اﻷنشطة ذات الصلة بالتكيف وفقا لﻵثار العكسية لتغير المناخ.
    Los instrumentos de decisión más pertinentes para la adaptación al cambio climático son el análisis de costo-eficacia, el análisis de criterios múltiples, el análisis de riesgo-beneficio y el análisis de costo-beneficio. UN أما اﻷدوات المساعدة على اتخاذ القرارات ذات الصلة اﻷوثق بالتكيف مع تغير المناخ فهي تحليل فعالية الكلفة، والتحليل المتعدّد المعايير، وتحليل المخاطر والمنافع، وتحليل التكلفة والفوائد.
    la adaptación de este instrumento clave del mantenimiento de la paz a los problemas actuales debe convertirse en una verdadera prioridad. UN وأضاف أنه يجب أن يصبح تكييف هذه الأداة الرئيسية لصون السلام مع التحديات الراهنة أولوية قائمة لحين تحقيقها.
    Labor metodológica sobre los efectos del cambio climático, la vulnerabilidad y la adaptación UN الأعمال المنهجية بشأن آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر بها والتكيف معها
    Informe acerca del taller técnico sobre los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación al cambio climático. UN تقرير بشأن حلقة العمل التقنية المتعلقة بنُهُج التكيُّف مع تغير المناخ القائمة على النظم الإيكولوجية.
    En esta estimación se prevén reformas importantes y la adaptación y construcción de locales en campamentos y posiciones. UN تغطي هذه الاعتمادات التغييرات الكبرى وتكييف وبناء أماكن العمل في المعسكرات والمواقع.
    Se necesitarán reformas sustanciales de la PAC para facilitar la adaptación del sector agrícola de la Unión Europea a dicha competencia. UN وسيلزم إجراء اصلاحات رئيسية للسياسة الزراعية المشتركة من أجل تسهيل تكيف القطاع الزراعي للاتحاد اﻷوروبي مع هذه المنافسة.
    Por otro lado, la adaptación supone una modificación importante a través de una nueva redacción. UN أما التكيّف فيقتضي إدخال تعديل كبير عن طريق عملية إعادة صياغة هذه المعايير.
    También se debería dedicar especial atención a la adaptación de métodos y contenido de la enseñanza al contexto social. UN كما ينبغي الاهتمام بوجه خاص بتكييف أساليب التعليم ومحتواه بحيث تلائم السياق الاجتماعي.
    Los centros de información de las Naciones Unidas tomarán las disposiciones necesarias para la adaptación, preparación y distribución locales de las sinopsis de noticias. UN وستقوم مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام باتخاذ الترتيبات اللازمة لاجراء التكييف المحلي للخلاصات الصحفية وإصدارها وتوزيعها.
    Algunos de ellos pueden resolverse, en parte, mediante la adaptación de tecnologías agrícolas modernas. UN ويمكن التصدي لبعض هذه التحديات، جزئياً، من خلال تطويع التكنولوجيات الحديثة للزراعة.
    Esto a su vez retrasó la planificación de la fase II, que abarcaba la utilización en las oficinas exteriores y la adaptación de otros módulos. UN وقد أخرَّ ذلك التخطيطَ للمرحلة الثانية التي تشمل نشر الوحدات الإضافية في الميدان وتكييفها حسب طلب المستخدِم.
    También preveía la investigación y el análisis, y la adaptación de reglamentaciones. UN وأضاف أنها تنص على البحوث والتحليل ومواءمة اللوائح.
    la adaptación de los ecosistemas forestales al cambio climático recibe menos atención. UN ويوجه اهتمام أقل لتكييف النظم الإيكولوجية للغابات وفق تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more