"la ied" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • بالاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • للاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • الاستثمار المباشر الأجنبي
        
    • والاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • هذا الاستثمار
        
    • بالاستثمار المباشر الأجنبي
        
    • الأجنبية المباشرة
        
    • ذلك الاستثمار
        
    • فإن اﻻستثمار اﻷجنبي المباشر
        
    • الاستثمارات المباشرة الأجنبية
        
    • وللاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • للاستثمار المباشر الأجنبي
        
    • إن اﻻستثمار اﻷجنبي المباشر
        
    • الاستثمار الأجنبي بالنسبة
        
    Algunos representantes subrayaron la necesidad de evaluar la calidad de la IED y sus efectos en el desarrollo. UN وشدد عدد من الممثلين على الحاجة إلى تقييم نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر وتأثيره على التنمية.
    - Mejora de la competitividad de las PYME en el contexto de la IED en los países en desarrollo UN :: تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية
    - Mejora de la competitividad de las PYME en el contexto de la IED en los países en desarrollo UN :: تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية
    Es importante un planteamiento participativo y transparente que garantice a todos los afectados por la IED que estarán representados por igual. UN ومن الضروري اتباع نهج شفاف قائم على المشاركة يكفل المساواة في التمثيل لكل من يتأثر بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    Recuadro 3 Fuerzas motrices de la IED realizada por empresas de países en desarrollo UN الإطار 3: القوى المحركة للاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من مؤسسات البلدان النامية
    la IED CONTRIBUYA AL DESARROLLO SOSTENIBLE " UN الاستثمار الأجنبي المباشر يخدم التنمية المستدامة
    la IED CONTRIBUYA AL DESARROLLO SOSTENIBLE " UN الاستثمار الأجنبي المباشر يخدم التنمية المستدامة
    En primer lugar, en el Asia meridional, oriental y sudoriental, casi dos tercios de la IED se han acumulado en el sector manufacturero. UN الأول، أنه في جنوب وشرق وجنوب شرق آسيا، تراكم ما يقارب ثلثا رصيد الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الصناعات التحويلية.
    - propone políticas para incrementar la IED en cuanto elemento importante de desarrollo; UN :: اقتراح سياسات لزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر بوصفه عنصراً هاماً للتنمية؛
    :: Mejora de la competitividad de las PYME en el contexto de la IED en los países en desarrollo UN :: تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية
    El programa era importante para el desarrollo a largo plazo de Botswana, que podía influir en la IED. UN وكان البرنامج مهماً في تنمية بوتسوانا الطويلة الأجل وبإمكانه أن يؤثر في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Expresó su preocupación por la disminución de la IED en el mundo en 2001. UN وأعرب عن قلقه إزاء تراجع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2001.
    El representante de China mencionó los considerables impedimentos que existían para la IED en un país sin litoral como Nepal. UN وأشار ممثل الصين إلى المعوقات الكبيرة التي تواجه الاستثمار الأجنبي المباشر في بلد غير ساحلي مثل نيبال.
    ¿Cuáles son los principales factores positivos y negativos que los gobiernos deben tener presentes al hacer intervenir la IED en los programas de privatización? UN :: ما هي الأمور التي ينبغي أو لا ينبغي أخذها في الحسبان عند إشراك الاستثمار الأجنبي المباشر في برامج الخصخصة؟
    Esos esfuerzos se han visto debidamente complementados por la comunidad de donantes mediante un incremento de la IED. UN وقد استكملت هذه الجهود على النحو الواجب من الأوساط المانحة بزيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Esto puso fin al descenso de la IED mundial que se había iniciado en 2001. UN ووضع ذلك حداً لفتور الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي الذي بدأ في عام 2001.
    * Las IED y el Desarrollo: Cuestiones de política relacionadas con el aumento de la IED en los servicios UN :: الاستثمار الأجنبي المباشر والتنمية: قضايا السياسة العامة المتصلة بنوع الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات
    Además, en los países en los que aumentó sustancialmente la IED no siempre se ha registrado un aumento del crecimiento económico. UN كذلك فإن البلدان التي استفادت من تزايد كبير في الاستثمار الأجنبي المباشر لم تشهد دائما تعزيزا لنموها الاقتصادي.
    la IED orientada a la exportación sería especialmente conveniente para evitar la escasez de divisas. UN وعملاً على تفادي قلة العملة الأجنبية من المستصوب على نحو خاص الاهتمام بالاستثمار الأجنبي المباشر لأغراض التصدير.
    Con una estrategia de este tipo, la IED puede contribuir a crear vinculaciones más fuertes dentro de una economía. UN ونتيجة لاستراتيجية كهذه، يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يساعد في إنشاء روابط أقوى داخل الاقتصاد.
    Reunión de Expertos sobre la eficacia de las medidas de política en relación con la IED UN اجتماع خبراء بشأن فعالية تدابير سياسة الاستثمار المباشر الأجنبي
    También está incluida la necesidad de aumentar la vinculación entre la AOD y la IED. UN ويشمل أيضاً الحاجة إلى تدعيم العلاقة بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر.
    la IED llegó a representar más del 3% del PIB en siete economías de la región. UN وفي سبعة من اقتصادات المنطقة اﻹقليمية، مثﱠل هذا الاستثمار أكثر من ٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Al evaluar estos efectos es necesario aislar los efectos adicionales de las fusiones y adquisiciones transfronterizas de aquéllos relacionados con la IED en general. UN ولدى تقدير هذا الأثر، يلزم العمل على عزل الآثار الإضافية لعمليات اندماج الشركات وشرائها عبر الحدود عن الآثار المتصلة بالاستثمار المباشر الأجنبي عموماً.
    China, por ejemplo, había empezado recientemente a otorgar gran importancia a la IED con mayor valor añadido. UN فالصين مثلا بدأت التركيز مؤخرا على الاستثمارات الأجنبية المباشرة ذات القيمة المضافة المرتفعة.
    De ahí que un objetivo importante sea aumentar la IED en el mundo en desarrollo. UN وتبعا لذلك، من الأهداف الهامة زيادة ذلك الاستثمار في العالم النامي.
    Por lo que se refiere a su volumen total, el grueso de la IED se concentra en cuatro o cinco economías en transición. UN وفيما يتعلق بمجموع الاستثمارات، تتركز غالبية الاستثمارات المباشرة الأجنبية في أربعة أو خمسة بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Se presta una atención especial a la deslocalización de servicios, la IED en las industrias extractivas y la IED en las infraestructuras. UN ويولى فيه اهتمام خاص لمسائل نقل أنشطة إنجاز الخدمات إلى الخارج، وللاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية، والاستثمار الأجنبي المباشر في الهياكل الأساسية.
    la IED en los países en desarrollo también podría desempeñar un papel importante. UN ويمكن أيضا للاستثمار المباشر الأجنبي الموجه إلى البلدان النامية أن يقوم بدور مهم.
    La proporción correspondiente a África en la IED dirigida hacia los países en desarrollo siguió reduciéndose y las entradas de este tipo de inversión siguen concentrándose en África en sectores relacionados con los recursos, principalmente el petróleo y el gas. UN واستمر نصيب أفريقيا من الاستثمار الأجنبي بالنسبة إلى البلدان النامية في الانخفاض، وما زالت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا تتركز، بالدرجة الأولى، في الصناعات المتعلقة بالموارد، ولا سيما النفط والغاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more