"las oficinas en los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • المكاتب القطرية
        
    • للمكاتب القطرية
        
    • بالمكاتب القطرية
        
    • والمكاتب القطرية
        
    • المكتب القطري
        
    • المكاتب الميدانية
        
    • المكاتب الإقليمية
        
    • مكاتب قطرية
        
    • مكاتبه القطرية
        
    • للمكاتب الميدانية
        
    • والقطرية
        
    • مكاتب الصندوق القطرية
        
    • للمكتب القطري
        
    • بالمكاتب الميدانية
        
    • كل مكتب قطري
        
    - Debe haber una mayor descentralización de tareas, personal de programas y responsabilidades hacia las oficinas en los países. UN ● ينبغي زيادة اللامركزية على نحو ينقل مزيدا من المهام وموظفي البرامج والمسؤوليات إلى المكاتب القطرية.
    las oficinas en los países que actuaran de manera diferente estarían contraviniendo esa norma. UN وأي تصرف غير ذلك من جانب المكاتب القطرية يمثل انتهاكا لهذه السياسة.
    La Junta seguirá examinando esta cuestión en el curso de las auditorías de las oficinas en los países. UN وسوف يواصل المجلس إبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض في أثناء عمليات مراجعة حسابات المكاتب القطرية.
    La instalación del nuevo sistema de computadoras con acceso en línea desde las oficinas en los países permitirá resolver en definitiva ese problema. UN ومن شأن تركيب نظام حاسوبي جديد مزود بوصلة مباشرة من المكاتب القطرية أن يُوجد في نهاية الأمر حلا لهذه المشكلة.
    Se prevé que en 1999 se ofrecerán otros seminarios prácticos de capacitación para las oficinas en los países. UN ومن المخطط له إجراء تدريب إضافي في حلقات العمل المخصصة للمكاتب القطرية خلال عام ١٩٩٩.
    Así pues, la metodología permite abordar las necesidades de personal de las oficinas en los países caso por caso. UN لذلك فإن المنهجية تنظر في احتياجات المكاتب القطرية من الموظفين على أساس كل حالة على حدة.
    las oficinas en los países aplicaron por primera vez el nuevo marco en 2002 y ya se han concluido varias evaluaciones de resultados concretos. UN وأول مرة طبقت فيها المكاتب القطرية الإطار الجديد كانت في عام 2002، وكان عدد من تقييمات النواتج قد استكمل بالفعل.
    La introducción de PRE ayudaría a las oficinas en los países a trabajar mejor. UN وسيساعد العمل بنظام تخطيط موارد المؤسسات المكاتب القطرية على العمل بشكل أفضل.
    En 2002, el 92% de las oficinas en los países comunicó que sus planes de gestión tenían en cuenta las prioridades institucionales. UN وفي سنة 2002، أفادت 92 في المائة من المكاتب القطرية بأن الخطط الإدارية لمكاتبها أخذت بعين الاعتبار الأولويات التنظيمية.
    Deberían asignarse recursos adecuados para aumentar la capacidad de las oficinas en los países. UN ويتعين توفير الموارد الكافية لتسهيل المزيد من بناء القدرات في المكاتب القطرية.
    La autoevaluación de las oficinas en los países refleja que el logro de resultados depende en gran medida de las alianzas. UN وعمليات التقييم الذاتي التي تجريها المكاتب القطرية تعكس دائما درجة عالية من الاعتماد على الشراكات في تحقيق النتائج.
    Los resultados de los proyectos experimentales se transmitirían eventualmente a las oficinas en los países. UN وبعد ذلك تنقل نتائج المشاريع التجريبية في نهاية المطاف إلى كل المكاتب القطرية.
    Esto es muy importante porque las oficinas en los países no tienen capacidad ni competencias relacionadas con las funciones de tesorería. UN ومما يثبت جدوى هذا الأمر هو أن المكاتب القطرية تفتقر إلى المهارات والكفاءات المتصلة بالمهمة التي تؤديها الخزانة.
    La satisfacción de las oficinas en los países con la puntualidad del apoyo operacional del FNUDC, que fue levemente inferior a la de 2004, llegó al 64%. UN وكان رضا المكاتب القطرية عن توقيت الدعم التشغيلي للصندوق أدنى نوعاً ما عما كان عليه في عام 2004، حيث بلغ 64 في المائة.
    Esos datos sugieren que las oficinas en los países menos adelantados hacen menos hincapié en la realización de evaluaciones de resultados. UN وتشير هذه الأنماط إلى أن المكاتب القطرية في البلدان الأقل نموا لا تركز تركيزا كافيا على تقييمات النواتج.
    También se organizaron tres proyectos de aprendizaje en la tarde en las que participaron casi el 50% de todas las oficinas en los países. UN وبالمثل، جرى إطلاق ثلاثة مشاريع تعلم بعد الظهر، واستفاد من هذه المبادرة 50 في المائة تقريباً من جميع المكاتب القطرية.
    En ese documento, entre otras cosas, se esbozaban los principales problemas que debían abordar las oficinas en los países. UN وأوجزت الورقة، بين أشياء أخرى، التحديات الرئيسية التي يجب على المكاتب القطرية بالتحديد أن تتصدى لها.
    Se habían consolidado los problemas planteados por las oficinas en los países y se habían elaborado soluciones mediante consultas interinstitucionales. UN وقد تم تجميع المسائل التي أثارتها المكاتب القطرية ووضعت ردود لها من خلال المشاورات المشتركة بين الوكالات.
    Señaló que un dilema era cómo equilibrar la descentralización con una estrecha supervisión de las oficinas en los países. UN ولاحظ أن إحدى المعضلات تتمثل في كيفية تحقيق التوازن بين اللامركزية ووجود رقابة وثيقة للمكاتب القطرية.
    Señaló que un dilema era cómo equilibrar la descentralización con una estrecha supervisión de las oficinas en los países. UN ولاحظ أن إحدى المعضلات تتمثل في كيفية تحقيق التوازن بين اللامركزية ووجود رقابة وثيقة للمكاتب القطرية.
    En ese contexto, se planteó la cuestión relativa a la concordancia entre los recursos básicos del programa asignados a las oficinas en los países y el número de funcionarios básicos de esas oficinas. UN وفي هذا السياق، أثيرت قضية التنسيق بين الموارد البرنامجية اﻷساسية المخصصة وعدد الموظفين اﻷساسيين بالمكاتب القطرية.
    La delegación consideraba necesario aumentar la efectividad estimulando la interacción entre la Sede y las oficinas en los países. UN وذهب الوفد إلى ضرورة زيادة الفعالية عن طريق التشجيع على زيادة التفاعل بين المقر والمكاتب القطرية.
    Por una parte, esto sobrecargó mucho el volumen de trabajo de los funcionarios de las oficinas en los países y, por la otra, a veces redundó en falta de claridad en la rendición de cuentas. UN ومن ناحية، أوجد هذا عبئا ثقيلا على حجم عمل موظفي المكتب القطري ونجم عنه، من ناحية أخرى، عدم وضوح المساءلة أحيانا.
    - Los gastos de las oficinas en los países fueron de 27,6 millones de dólares en 1996, frente a 25,3 millones de dólares en 1995. UN ● بلغت تكاليف المكاتب الميدانية ٢٧,٦ مليون دولار في عام ١٩٩٦ مقابل ٢٥,٣ مليون دولار في عام ١٩٩٥.
    Asimismo, también se mantuvo una continua comunicación con las Direcciones y las oficinas en los países. UN كما استمر الاتصال المتواصل مع المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية.
    Al mismo tiempo, muchas de las oficinas en los países sostienen que las oportunidades de índole más estratégica suelen ser las que no están planificadas. UN وتذهب مكاتب قطرية كثيرة، في نفس الوقت، إلى القول إن معظم الفرص الاستراتيجية كثيرا ما تأتي بدون تخطيط.
    El personal de la sede y de las oficinas en los países del FNUAP ha dedicado mucho tiempo a participar en las evaluaciones interinstitucionales de las necesidades y en los llamamientos unificados para 1999 y 2000. UN وقد بذل الموظفون في مقر الصندوق وفي مكاتبه القطرية جهودا ذات شأن للمشاركة في البعثات المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتقييم وعمليات النداء الموحد المضطلع بها في عامي 1999 و 2000.
    80% de las evaluaciones de la seguridad de las oficinas en los países completadas y normas mínimas de seguridad operacional aplicadas UN إتمام 80 في المائة من التقديرات الأمنية للمكاتب الميدانية وتنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا
    Se deben fortalecer las oficinas regionales y las oficinas en los países que funcionen bien y debería efectuarse una evaluación de los resultados que sirva de base para las medidas futuras. UN كما ينبغي تعزيز المكاتب الإقليمية والقطرية الناجحة، وكذلك ينبغي إجراء تقدير للنتائج السابقة لأجل توفير أساس يُستند إليه في القيام بمزيد من العمل في هذا الخصوص.
    las oficinas en los países del FNUAP habían recibido instrucciones de preparar un plan de acción coordinado con los asociados sobre el terreno. UN وأصدرت تعليمات إلى مكاتب الصندوق القطرية لوضع خطة عمل منسقة مع الشركاء في الميدان.
    De esa forma, las oficinas en los países cumplen una destacada función de representación y promoción. UN ومن ثم فان للمكتب القطري دورا تمثيليا ودفاعيا قويا ينتظر منه القيام به.
    8. Con excepción de unos pocos elementos que inciden en los gastos, como los viajes internacionales y los gastos comunes del personal de contratación internacional, los factores de inflación de las oficinas en los países deben ser específicos para cada localidad. UN 8 - وباستثناء عدد محدود من عناصر التكاليف، كالسفر الدولي والتكاليف العامة للموظفين بالنسبة للموظفين الدوليين، يجب النظر إلى عوامل التضخم المتعلقة بالمكاتب الميدانية حسب كل موقع.
    El orador afirmó que si se pusieran en práctica estas medidas, se fortalecería cada una de las oficinas en los países con uno o dos puestos más, aproximadamente. UN وقال المتحدث إنه، بذلك، يمكن، تقريبا، أن يعزز كل مكتب قطري بوظيفة أو وظيفتين إضافيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more