"las tropas" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوات
        
    • قوات
        
    • للقوات
        
    • الجنود
        
    • قواتها
        
    • القوّات
        
    • للجنود
        
    • بالقوات
        
    • الجيوش
        
    • قواته
        
    • قواتنا
        
    • القوَّات
        
    • القوَّاتَ
        
    • فالقوات
        
    • لقواتها
        
    Letonia desea que todas las tropas rusas abandonen su territorio antes de fines de 1993. UN وترغب لاتفيا في أن تغادر جميع القوات الروسية أراضيها قبل نهاية عام ١٩٩٣.
    Hace algo menos de un año, las tropas canadienses representaban el 10% de todas las fuerzas de las Naciones Unidas. UN وقبل أقل قليلا من سنة واحدة شكلت القوات الكندية ١٠ في المائة من جميع قوات اﻷمم المتحدة.
    Hasta hoy son rehenes de las tropas rwandesas y ugandesas, y no pueden reunirse con sus seres queridos. UN وحتى اليوم، هناك رهائن من القوات الرواندية واﻷوغندية، وهم غير قادرين على الرجوع إلى ذويهم.
    Mientras las tropas de la Federación de Rusia permanezcan en nuestro territorio, tenemos motivos suficientes para sentirnos inseguros. UN وما دامت قوات الاتحاد الروسي موجودة على ترابنا تظل لدينا أسباب تدعو ﻹحساسنا بعدم اﻷمن.
    las tropas a las regiones militares. Una delegación del alto mando de las FARDC dirigida por el General UN وفد من القيادة العليا للقوات المسلحة بجمهورية الكونغو الديمقراطية بقيادة الجنرال غبرييل أميسي، قائد القوات
    IV.2.2 Las supuestas matanzas con motivo del avance de las tropas de la AFDL UN أعمال التقتيل المزعومة خلال تقدم القوات التابعة لتحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو
    Todas las tropas y la policía de Indonesia deben retirarse sin demora alguna. UN واستطرد قائلا إنه ينبغي سحب كل القوات والشرطة الإندونيسية دون إبطاء.
    Por desgracia, hasta hace poco ésa ha sido precisamente la zona más afectada por las luchas entre las tropas gubernamentales y el ejército rebelde. UN ومن المؤسف أن هذه المنطقة ظلت، حتى وقت قريب، أكثر المناطق تضررا من القتال بين القوات الحكومية وقوات المتمردين المسلحة.
    las tropas deben provenir tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. UN وقال إن القوات يجب أن تستمد من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية معا.
    Quince minutos más tarde, las tropas rwandesas lanzaron un ataque contra esa localidad; UN وبعد خمس عشرة دقيقة شنت القوات الرواندية هجوما من البلدة المذكورة؛
    Además, la prestación de apoyo durante la posible demarcación de la frontera supondrá una carga adicional sobre las tropas. UN كما أن تقديم الدعم خلال عملية ترسيم الحدود الممكن إجراؤها سيلقي عبئا آخر على عاتق القوات.
    Además, la retirada de todas las tropas extranjeras no ha estado nunca en el programa de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن انسحاب جميع القوات الأجنبية أبداً مدرجا في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    En sus audiencias sobre la financiación de la FPNUL, la Comisión Consultiva recibió un calendario revisado para el despliegue de las tropas. UN وذكرت أنه قد قُدم إلى اللجنة الاستشارية، في سياق جلساتها المعقودة بشأن تمويل القوة، جدول زمني منقح لنشر القوات.
    Cada país es responsable de que se comience la profilaxis recomendada antes de desplegar las tropas en la zona de la misión. UN والبلد المساهم بالقوات مسؤول عن التأكد من أن إجراءات الوقاية الموصى بها بدأت قبل نشر القوات في منطقة البعثة.
    Se habían iniciado consultas preliminares sobre el acantonamiento de las tropas del Frente POLISARIO. UN وقد بدئت المشاورات اﻷولية بشأن قصر وجود قوات البوليساريو على أماكن محددة.
    El testigo dijo que 15 hombres aceptaron sumarse a las tropas gubernamentales y que otros dos fueron llevados a Juba. UN وأفاد شاهد العيان بأن ١٥ رجلا وافقوا على الانضمام إلى قوات الحكومة وأخذ رجلان آخران إلى جوبا.
    las tropas de la UNITA respondieron al fuego con armas antiaéreas, pero, por lo que se sabe, no hubo bajas. UN وقد ردت قوات يونيتا بإطلاق النار من اﻷسلحة المضادة للطائرات غير أنه لم يبلغ عن وقوع اصابات.
    No bien hecho esto, será importante informar y preparar en consecuencia a todas las tropas del Gobierno y de la UNITA. UN وسيكون من الضروري، ما أن يعتمد هذا البرنامج، إبلاغ جميع أفراد قوات الحكومة وقوات الاتحاد وإعدادهم وفقا لذلك.
    Sin embargo, los dirigentes del grupo de Gudauta, en violación del Acuerdo de Moscú, exigieron y siguen exigiendo la retirada completa de las tropas gubernamentales. UN على أن زعماء مجموعة غوداوتي طالبوا وما زالوا يطالبون بالانسحاب الكامل للقوات الحكومية مما يخالف اتفاق موسكو.
    Se informa que en este incidente las tropas entablaron combates cuerpo a cuerpo con jóvenes palestinos que intentaban despojarles de sus armas. UN وذكرت اﻷنباء أنه في خلال هذه الحادثة اشتبك الجنود في معركة باﻷيدي مع الشبان الفلسطينيين الذين أرادوا انتزاع أسلحتهم.
    Esas autoridades continuaron prestando una asistencia importante a la FPNUL en la rotación de las tropas de paso por Beirut y en otras actividades logísticas. UN وتواصل هذه السلطات تقديم مساعدة هامة إلى القوة فيما يتصل بتناوب قواتها عن طريق بيروت وباﻷنشطة السوقية اﻷخرى.
    Hitler esperaba que las tropas alemanas desfilaran en la Plaza Roja de Moscú. Open Subtitles أن القوّات الألمانية ستكون فى عرضها العسكرى فى الميدان الأحمر بموسكو
    El derecho internacional humanitario es parte integrante del entrenamiento general de las tropas, suboficiales y oficiales del ejército austriaco. UN ويشكل القانون الإنساني الدولي جزءا لا يتجزأ من التدريب العام للجنود وضباط الصف والضباط بالجيش النمساوي.
    Según las denuncias, los porteadores son obligados, en condiciones muy difíciles, a llevar pesadas cargas de pertrechos del ejército y provisiones para las tropas. UN وتفيد التقارير أن العتالين يرغمون، في ظل ظروف سيئة جدا، على حمل أثقال كبيرة من العتاد واللوازم العسكرية الخاصة بالقوات.
    - Ordene la evacuación de las tropas extranjeras del territorio del Zaire; UN ـ اﻷمر بإجلاء الجيوش اﻷجنبية عن اﻹقليم الزائيري؛
    Ese apoyo financiero de Rwanda es esencial para ayudar a Mutebutsi a remunerar a las tropas necesarias para llevar a cabo operaciones militares. UN ويتسم هذا الدعم المالي من رواندا بأهمية حاسمة في مساعدة موتيبوتسي على سداد نفقات العمليات العسكرية التي تقوم بها قواته.
    Con su control del terreno aéreo actual, destruirán nuestros tanques las tropas, volarán los puentes y cortarán nuestras comunicaciones. Open Subtitles بسيطرتهم الحالية على الأجواء، سيحطم الحلفاء دباباتنا و سيقتلون قواتنا و سينسفون جسورنا و يقطعون اتصالاتنا
    Así que las tropas en el pueblo, el tiroteo de la taberna, era todo un montaje Open Subtitles , لذا , القوَّات في القريةِ إطلاق النار في الحانةِ كل هذا كان مُعد مسبقاً
    En unos meses las tropas del sur tomaron la capital y la Casa Blanca. Open Subtitles وفي ظرف شهور، أَخذتْ القوَّاتَ الجنوبيةَ عاصمةَ الأمةَ، واستولوا على البيت الأبيض
    las tropas serbias, que han sido reforzadas, prosiguen una ofensiva intensificada, que ya lleva 15 días, contra 70.000 civiles. UN فالقوات الصربية التي جرى تعزيزها تواصل هجوما مكثفا لليوم الخامس عشر حتى اﻵن، ضد ٠٠٠ ٧٠ من المدنيين.
    Hay pruebas considerables de que las fuerzas armadas fomentan la prostitución formada como industria regulada por el gobierno para prestar servicios a las tropas estacionadas. UN وثمة أدلة هامة على قيام القوات العسكرية بقسر النساء على البغاء بوصف ذلك صناعة تنظمها الحكومة خدمة لقواتها المتمركزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more