"legítimas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشروعة
        
    • مشروعة
        
    • الشرعية
        
    • شرعية
        
    • مشروعاً
        
    • بالشرعية
        
    • المبررة
        
    • يبررها
        
    • المشروعية
        
    • بشرعية
        
    • المشروعين
        
    • والمشروعة
        
    • مشروعيتها
        
    • ومشروعة
        
    • شرعيا
        
    Reconocemos igualmente los esfuerzos del Vicepresidente De Klerk, por haber sabido atender las reivindicaciones legítimas de la mayoría sudafricana. UN ونقر أيضا بجهود نائب الرئيس، السيد دي كليرك، في تلبية المطالب المشروعة ﻷغلبية شعب جنوب افريقيا.
    La humanidad esperaba que se concretaran sus legítimas aspiraciones de paz y seguridad. UN وكانت البشريــة تأمل أن ترى تحقيقا لتطلعاتها المشروعة في السلم واﻷمن.
    Sin embargo, esa aprobación de la comunidad internacional no debe pasar por alto las preocupaciones y reservas legítimas expresadas por la India. UN ومع ذلك، فإن هذا اﻹقرار من جانب المجتمع الدولي، ينبغي ألا يتجاهل الشواغل المشروعة والتحفظات التي عبرت عنها الهند.
    Mi Gobierno tiene ambiciones legítimas y justificadas para solicitar el apoyo de los países Miembros de las Naciones Unidas a fin de lograr esa distinción. UN ولدى حكومة بلدي طموحات مشروعة ومبررة لكي تطلب من البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تؤيدها في الحصول على هذا التشريف.
    Las sanciones no deben aplicarse como medidas punitivas ni para derrocar a las autoridades legítimas de un Estado Miembro. UN وينبغي أن لا تُطبق الجزاءات كتدبير عقابي أو أن تُستخدم كوسيلة لإقصاء السلطات الشرعية لدولة عضو.
    A ese respecto, los artículos 48, 49 y 50 parecen haber sido redactados con buen criterio y es probable que disipen las dudas legítimas de nuevos Estados. UN وبهذه المناسبة، يبدو أن المواد ٤٨ و ٤٩ و ٥٠ قد صيغت على الوجه الصحيح وأن المرجح أن تزيل الشكوك المشروعة للدول الجديدة.
    No se avanzará en el desarme regional a menos que se aborden adecuadamente las preocupaciones legítimas de seguridad de otros Estados. UN ولن يتحقق التقدم في نزع السلاح اﻹقليمي إلا إذا روعيت على نحو كاف شواغل اﻷمن المشروعة للدول اﻷخرى.
    Asimismo manifestaron su apoyo a las legítimas demandas del Sudán de indemnización completa por las perdidas económicas y materiales resultantes del ataque. UN وأعربوا كذلك عن تأييدهم للسودان في مطالبه المشروعة بتعويض كامل عن الخسائر الاقتصادية والمادية التي نتجت عن هذا الهجوم.
    La clave para avanzar en las negociaciones reside en la flexibilidad de cada parte ante las preocupaciones legítimas de las demás. UN إن مفتاح التقدم في المفاوضات يتمثل في أن ترضي جميع اﻷطرف الشواغل المشروعة لكل طرف آخر إرضاء كاملا.
    Pidió una solución justa y negociada que respetara las legítimas aspiraciones de esas personas. UN ودعا إلى تسوية عادلة يتم التفاوض بشأنها وتحترم الأماني المشروعة لهذا الشعب.
    El Movimiento No Alineado promete seguir participando plenamente hasta que se hayan satisfecho las legítimas aspiraciones del pueblo palestino. UN وتتعهد حركة عدم الانحياز بأن تظل مشغولة بهذا الأمر تماما حتى تتحقق تطلعات الشعب الفلسطيني المشروعة.
    Son exclusivamente los Estados quienes deciden qué armas se consideran excedentes, sobre la base de sus necesidades legítimas de seguridad. UN والدول وحدها هي الجهة التي تحدد الأسلحة التي تعتبرها فائضة عن حاجتها من واقع احتياجاتها الأمنية المشروعة.
    Son exclusivamente los Estados quienes deciden qué armas se consideran excedentes, sobre la base de sus necesidades legítimas de seguridad. UN والدول وحدها هي الجهة التي تحدد الأسلحة التي تعتبرها فائضة عن حاجتها من واقع احتياجاتها الأمنية المشروعة.
    Las mujeres se han visto apoyadas sobre todo en este decenio, en sus reinvindicaciones legítimas. UN ولقيت النساء الدعم في تأييد حقوقهن المشروعة لا سيما خلال السنوات العشر الأخيرة.
    El objetivo es alentar a la comunidad a respaldar las actividades diamantíferas legítimas. UN والهدف هو تشجيع المجتمع المحلي على دعم أنشطة التعدين المشروعة للماس.
    Establece, asimismo, la condición inicial que se debe cumplir antes de que el Estado pueda adoptar contramedidas legítimas contra el Estado autor del hecho internacionalmente ilícito. UN وهي تنص كذلك على الشرط اﻷساسي الواجب تلبيته قبل أن يجوز لدولة ما أن تتخذ تدابير مشروعة مضادة بحق دولة مرتكبة للفعل.
    Por esa razón, todos los Estados deben convenir en que esas medidas son legítimas. UN ولهذا السبب، ينبغي لكل الدول أن تتفق على أن تلك التدابير مشروعة.
    China considera que sus preocupaciones son legítimas y deben tenerse en cuenta en el informe. UN ويرى بلده أن هذه الشواغل مشروعة وينبغي أن تجد انعكاسا لها في التقرير.
    Mayor autoridad del Estado a través de instituciones legítimas, democráticas, responsables y eficaces UN زيادة سلطة الدولة من خلال المؤسسات الشرعية والديمقراطية والفعالة والخاضعة للمساءلة
    Apoyamos la restauración de las autoridades legítimas de Haití y elogiamos a las Naciones Unidas y a la Organización de los Estados Americanos por sus esfuerzos en este sentido. UN ونحن نؤيد إعادة السلطات الشرعية في هايتي، ونثني على اﻷمم المتحدة وعلى منظمة الدول الامريكية لجهودهما في هذا الشأن.
    Nuestro país cuenta con una larga tradición y experiencia en materia nuclear y tiene, asimismo, legítimas credenciales en estos campos mencionados. UN ولبلدنا تقليد منذ فترة طويلة كما أنه اكتسب خبرة ولديه ما يؤهله بصورة شرعية فيما يتعلق بالمسائل النووية.
    En lo que se refiere a la formación técnica, las críticas son por lo general legítimas. UN ففيما يتعلق بالتدريب التقني، فإن النقد كثيراً ما يكون مشروعاً.
    Los serbokosovares del norte han subrayado que tienen sus propias instituciones locales y que, en su opinión, se trata de instituciones legítimas que no es necesario disolver. UN وشدد صرب كوسوفو في الشمال على أن لديهم مؤسساتهم المحلية التي يرون أنها تتسم بالشرعية ولا يوجد ما يبرر حلها.
    Era menester formular una normativa que tuviese en cuenta las preocupaciones legítimas de la agricultura y el comercio al tiempo que se protegía el medio ambiente. UN فهناك حاجة إلى سياسة عامة تضع في الاعتبار الشواغل المبررة لقطاعي الزراعة والتجارة، بينما تحمي في نفس الوقت البيئة.
    Las expectativas al respecto son altas y legítimas. UN إن التوقعات في ذلك المجال عالية، ولها ما يبررها.
    :: Cómo se concedieron dichas concesiones, al objeto de que se realicen únicamente transacciones legítimas; UN :: أسلوب منح الامتيازات بما يكفل المشروعية لإدارة العمليات ذات الصلة؛
    Reconocemos las preocupaciones de seguridad legítimas de Israel, pero no aprobamos el uso desproporcionado de la fuerza para lograr esa seguridad. UN إننا نعترف بشرعية الشواغل الأمنية الإسرائيلية ولكننا لا نستطيع أن نغض الطرف عن الاستعمال المفرط للقوة بحجة تحقيق الأمن.
    Ello puede ser utilizado fácilmente para reprimir las críticas legítimas o el escrutinio de la conducta de personas conocidas, entre ellas políticos, en contravención de las normas internacionales. UN ويمكن استخدام ذلك بيسر لكبت الانتقاد أو التدقيق المشروعين في سلوك المشاهير من اﻷفراد مثل السياسيين، بما يتناقض والمعايير الدولية.
    Esas preocupaciones exigen esfuerzos concertados en el marco de auspicios multilaterales que son los que ofrecen las únicas soluciones legítimas y duraderas. UN وتلك الشواغل تتطلب بذل جهود متضافرة في ظل رعاية متعددة الأطراف، وهذه الجهود هي مفتاح الحلول الدائمة والمشروعة الوحيدة.
    Las demandas sociales son incuestionablemente legítimas. UN والمطالب الاجتماعية لها مشروعيتها التي لا تنازع.
    Por tanto, había razones válidas y legítimas para reconocer y proteger los conocimientos tradicionales tanto a nivel nacional como internacional. UN ومن ثم، توجد أسباب وجيهة ومشروعة للاعتراف بالمعارف التقليدية وحمايتها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Reafirmando que los actos de violencia y discriminación raciales no constituyen legítimas expresiones de opinión sino más bien delitos, UN وإذ تؤكد مجدداً أن أعمال العنف والتمييز العنصريين ليست تعبيرا شرعيا عن الرأي، بل هي جرائم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more