"los elementos" - Translation from Spanish to Arabic

    • العناصر
        
    • عناصر
        
    • للعناصر
        
    • بالعناصر
        
    • أركان
        
    • والعناصر
        
    • بعناصر
        
    • البنود
        
    • النقاط
        
    • اﻷصناف
        
    • بأركان
        
    • الأركان
        
    • الجوانب
        
    • وعناصر
        
    • المكونات
        
    El demandante indicará todos los elementos o hechos nuevos que puedan justificar una reconsideración de su caso, acompañados de medios de prueba adecuados. UN ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي الى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية.
    El demandante indicará todos los elementos o hechos nuevos que puedan justificar una reconsideración de su caso, acompañados de medios de prueba adecuados. UN ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية.
    Cabe observar que algunos de esos miembros se benefician de los elementos que distorsionan la actual escala de cuotas. UN ويجــب أن نذكر أن بعض هذه البلدان يستفيد من العناصر التي تشوه جدول اﻷنصبة المقررة الحالي.
    Al mismo tiempo, se deberían adoptar medidas para corregir los elementos de inestabilidad nuclear que han emergido en la era posterior a la guerra fría. UN وفي نفس الوقت من اللازم أن تتخذ تدابير لمعالجة عناصر زعزعة الاستقرار النووي التي ظهرت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    El control y la vigilancia sólo son efectivos cuando todos los elementos del proceso funcionan de manera ordenada. UN وليس بالمستطاع ممارسة عمليتي المراقبة والرصد بفعالية إلا إذا سارت كافة عناصر العملية سيرا سويا.
    La resolución sobre Myanmar contiene principalmente los elementos y las afirmaciones siguientes: UN ويتضمن القرار المتعلق بميانمار من حيث اﻷساس العناصر والمزاعم التالية:
    Preocupaba el hecho de que los elementos incontrolados que residían en los campamentos pudieran desestabilizar toda la región de África central. UN وأثيرت مخاوف من أن تعمد العناصر غير المنضبطة في المخيمات الى زعزعة الاستقرار في كامل منطقة افريقيا الوسطى.
    Para ello es menester, ante todo, decidir de consuno cuáles son los elementos que permanecerán del actual paradigma y cuáles se rectificarán. UN وسيكون من المهم الاتفاق معا منذ البداية على العناصر التي لا تُمس من الصبغة الحالية والعناصر التي تعدل فيها.
    Mi delegación ha rechazado enérgicamente los elementos negativos del proyecto y se ha desvinculado del tenor de la resolución. UN وقد اعترض وفدي بشدة على العناصر السلبية الواردة في مشروع القرار وتبرأ من الاتجاه الرئيسي للقرار.
    Permítaseme señalar a la atención algunos de los elementos más importantes del proyecto de resolución de este año. UN واسمحـــوا لي بأن أسترعي الانتباه إلى بعض العناصر اﻷكثــر أهمية في مشروع قرار هذه السنة.
    El desarrollo de China sólo servirá para fortalecer los elementos que constituyen la paz. UN وتنمية الصين إنما ستساعد فقط على تعزيز العناصر التــي تــؤدي إلى السلام.
    A los elementos DECISIVOS DE LA SOSTENIBILIDAD UN بصورة خاصة إلى العناصر الحاسمة للاستدامة
    Esos incidentes se produjeron, en general, al tiempo de tiroteos con los elementos armados. UN وقد نشأت هذه الحالات، إجمالا، أثناء تبادل إطلاق النار مع العناصر المسلحة.
    Dos policías fronterizos iraníes resultaron heridos en la refriega, y los elementos antirrevolucionarios huyeron al territorio del Iraq. UN وأصيب اثنين من شرطة الحدود اﻹيرانية في النزاع، وهربت العناصر المضادة للثورة إلى أراضي العراق.
    También se está trabajando para definir los elementos de criterios normalizados para comprobar, verificar y posteriormente investigar esos informes. UN والعمل جار أيضا لتحديد عناصر نهج موحدة لتمحيص هذه التقارير والتحقق منها ثم التحقيق فيها لاحقا.
    Incluso antes de esta admisión, la Comisión había descubierto algunos de los elementos de actividades relativas a misiles que se habían ocultado. UN وحتى قبل هذا الاعتراف، كانت اللجنة قد كشفت النقاب عن عدد من عناصر أنشطة القذائف التي أبقيت طي الكتمان.
    Sabemos que es probable que no todos los elementos del conjunto de propuestas del Secretario General reciban el acuerdo general. UN إننا نعلم أن كل عنصر من عناصر المجموعة الكاملة لمقترحات اﻷميــن العــام قد لا يتفق عليــه الجميع.
    Hay que seguir investigando los elementos de expatriación y el establecimiento de un índice único del ajuste por lugar de destino en Ginebra. UN وأضاف أنه ينبغي إجراء مزيد من البحث بشأن عناصر مسألة الاغتراب ووضع رقم قياسي وحيد لتسوية مقر العمل في جنيف.
    El desastre de Chernobyl ocurrió en Ucrania, y con posterioridad a la explosión los elementos radiactivos han continuado produciendo consecuencias imprevistas para la humanidad. UN لقد حدثت كارثة تشيرنوبيل في أوكرانيا، وبعد الانفجار لا تزال للعناصر اﻹشعاعية فيها آثار على البشرية لا يمكن التنبؤ بها.
    En ese contexto, deseo recordar los elementos más destacados de las conclusiones del informe del Secretario General, como sigue. UN وفي هذا السياق، أود التذكير بالعناصر البارزة للاستنتاجات الواردة في تقرير الأمين العام على النحو التالي.
    Algunas delegaciones indicaron además que correspondía a los Estados, no a los jueces, legislar acerca de los elementos de los crímenes. UN وذكرت بعض الوفود أيضا بأن الدول، لا القضاة، هي التي ينبغي أن تكون مسؤولة عن تشريع أركان الجريمة.
    los elementos principales del programa de repatriación del ACNUR en el país son: UN والعناصر اﻷساسية لبرنامج اﻹعادة إلى الوطن، الذي تضطلع به المفوضية، هي:
    Otras reuniones pertinentes para los elementos del programa que serán examinados en la tercera reunión del Grupo UN الاجتماعات اﻷخرى ذات الصلة بعناصر البرنامج المعروضة على الاجتماع الثالث للفريق للنظر فيها
    Luego el programa de examen específico de cada uno de los elementos de pérdida ajusta de modo uniforme las partidas correspondientes. UN وبعد ذلك يتم، في إطار الاستعراض المحدد لكل عنصر من عناصر الخسارة، تسوية البنود المصنفة فيه تسوية متسقة.
    Una política encaminada a promover las fuentes de energía renovables podría comprender los elementos fundamentales que se describen a continuación. UN والعناصر الرئيسية للسياسة العامة التي تستهدف تشجيع مصادر الطاقة المتجددة يمكن أن تشمل كثيرا من النقاط التالية.
    En consecuencia, solamente ahora pudieron empezar los pedidos para la adquisición de muchos de los elementos del equipo. UN ولذلك لم يتسن إلا اﻵن البدء بتقديم طلبات الشراء المتصلة بكثير من اﻷصناف والمعدات.
    Las disposiciones de fondo pueden referirse a los elementos del delito, las sanciones correspondientes y los plazos de prescripción para el enjuiciamiento. UN وقد تتعلق اﻷحكام الموضوعية بأركان الجريمة، والعقوبات التي يمكن فرضها بشأنها، وفترات التقادم المحددة للمقاضاة.
    Las disposiciones que anteceden del PA I pueden dar alguna indicación de los elementos materiales. UN قد تعطي أحكام البروتوكول الإضافي الأول المذكورة أعلاه بعض التوضيحات بشأن الأركان المادية.
    :: Descubrir los elementos comunes y diferenciadores de las religiones a fin de facilitar la coexistencia entre ellas UN :: اكتشاف الجوانب المشتركة بين الأديان والأذى المشترك الذي يلحق الأديان وذلك لتيسير التعايش الديني.
    Junto con el necesario aumento de personal en el cuartel general y de los elementos de apoyo, la UNIKOM comprendería entonces el siguiente personal militar: UN وعندئذ ستكون البعثة مؤلفة مــن العناصر العسكرية التالية ، بالاضافة إلى الزيادة اللازمة في عناصر المقر وعناصر الدعم :
    Hoy día, el internacionalismo ha pasado a ser uno de los elementos necesarios de una política nacional racional. UN وفي عالم اليوم، بات الشعور بالنزعة العالمية أحد المكونات اﻷساسية الضرورية في السياسات الوطنية السليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more