"los esfuerzos internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهود الدولية
        
    • للجهود الدولية
        
    • بالجهود الدولية
        
    • الجهد الدولي
        
    • المساعي الدولية
        
    • جهود دولية
        
    • والجهود الدولية
        
    • جهود المجتمع الدولي
        
    • الجهود العالمية
        
    • الجهود المبذولة على الصعيد الدولي
        
    • المجهودات الدولية
        
    • من جديد ما يبذله المجتمع الدولي
        
    • جهد دولي
        
    • الجهود المبذولة دولياً
        
    • الجهود على الصعيد الدولي
        
    Al mismo tiempo seguirá contribuyendo a los esfuerzos internacionales para resolver este grave problema. UN وفي نفس الوقت، ستواصل اﻹسهام في الجهود الدولية لحل هذه المشكلة الخطيرة.
    El Brasil no considera que esta medida pueda menoscabar los esfuerzos internacionales en pro de la no proliferación y el desarme. UN ولا تعتقد البرازيل أن هذا التدبير يمكن أن ينال من الجهود الدولية الرامية الى عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Las Naciones Unidas, de las que somos miembros, han estado a la vanguardia de los esfuerzos internacionales para crear un mundo libre de armas nucleares. UN وقد كانت منظمة اﻷمم المتحدة، التي نحن أعضاء فيها، في طليعة الجهود الدولية الرامية إلى إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Apoyamos firmemente los esfuerzos internacionales destinados a combatir el terrorismo y subrayamos la importancia de mantener el principio de cero tolerancia. UN ونحن نؤيد بقوة الجهود الدولية لمكافحة اﻹرهاب ونؤكد أهمية التمسك بمبدأ عدم التسامح بشأنه بأي حال من اﻷحوال.
    Ello representa un retroceso en los esfuerzos internacionales destinados a eliminar los últimos vestigios de la guerra fría. UN ذلك أن هذا الحظر يمثل نكسة للجهود الدولية المبذولة للقضاء على آخر مخلفات الحرب الباردة.
    La MINUGUA sigue en el centro de los esfuerzos internacionales por fortalecer la confianza en la consolidación de la paz en Guatemala. UN وبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا لا تزال في صُلب الجهود الدولية لتعزيز الثقة في توطيد السلام في غواتيمالا.
    Estamos comprometidos a participar en los esfuerzos internacionales para eliminar esas armas. UN ونحن ملتزمون بالمشاركة في الجهود الدولية للقضاء على هذه اﻷسلحة.
    La observancia del Año Internacional de las Personas de Edad ha fortalecido las bases de los esfuerzos internacionales del próximo milenio. UN لقد أدى الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن إلى تعزيز اﻷساس الذي ستقوم عليه الجهود الدولية في اﻷلفية القادمة.
    Además, tenemos que garantizar la congruencia y la complementariedad de los esfuerzos internacionales. UN وفضلا عن ذلك، نحتاج إلى ضمان الاتساق والتكامل في الجهود الدولية.
    A pesar de que ha habido un avance importante en los esfuerzos internacionales contra el terrorismo, falta mucho para erradicar esa amenaza. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير في الجهود الدولية ضد الإرهاب، فلا يزال ذلك التهديد أبعد من أن يُقضى عليه.
    Con su programa de actividades en 2003, el Comité seguiría contribuyendo a los esfuerzos internacionales para llevar la paz a la región. UN وستواصل اللجنة، من خلال برنامج أنشطتها في عام 2003 المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة.
    Australia seguirá desempeñando un papel activo en los esfuerzos internacionales para promover el desarme y la no proliferación. UN إلاَّ أن أستراليا ستواصل القيام بدور فعال في الجهود الدولية لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Observó que a pesar de los esfuerzos internacionales realizados para combatir este delito, el fenómeno del tráfico iba en aumento. UN ولاحظ أن ظاهرة الاتجار في تزايد على الرغم من الجهود الدولية المبذولة من أجل مكافحة هذه الجريمة.
    Lituania desea desempeñar un papel activo en los esfuerzos internacionales y regionales por promover la no proliferación nuclear. UN وتسعى ليتوانيا للعب دور نشط في الجهود الدولية والإقليمية الهادفة إلى تعزيز عدم الانتشار النووي.
    Por lo tanto, los esfuerzos internacionales en pro del desarme nuclear deben proseguir. UN لذا، يتعين استمرار الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي.
    No obstante, los esfuerzos internacionales sólo pueden apoyar -- no sustituir -- los esfuerzos de Israel y de los palestinos. UN غير أن الجهود الدولية لا يمكنها سوى دعم جهود إسرائيل والفلسطينيين ولا يمكن أن تكون بديلا عنها.
    Mi país apoya los esfuerzos internacionales por erradicar la pobreza y participa activamente en ellos. UN ويدعم بلدي بطريقة نشطة الجهود الدولية الرامية إلى استئصال شأفة الفقر ويشارك فيها.
    Debemos coordinar mejor los esfuerzos internacionales sobre el terreno, por ejemplo en el Afganistán. UN نحن بحاجة إلى تحسين تنسيق الجهود الدولية في الميدان، مثلا في أفغانستان.
    Mi Gobierno asigna gran prioridad a los esfuerzos internacionales para fortalecer el régimen de desarme y no proliferación. UN تولي حكومة بلدي أولوية عليا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نظام نزع السلاح وعدم الانتشار.
    El Gobierno y el pueblo de Bolivia están comprometidos, con seriedad y firmeza, con los esfuerzos internacionales en la lucha contra las drogas ilícitas. UN إن بوليفيا حكومة وشعبا ملتزمة التزاما جادا وصارما بالجهود الدولية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Valoramos la contribución que hizo a esta labor el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que es el núcleo de los esfuerzos internacionales coordinados para la erradicación de la pobreza. UN ونشيد بالمساهمة في هذا العمل من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي يقف في قلب الجهد الدولي المتناسق لاستئصال الفقر.
    Zimbabwe se suma a todos los esfuerzos internacionales y participa en ellos para frenar la difusión de la enfermedad. UN وبالتالي، فإن زمبابوي تشارك بنشاط في جميع المساعي الدولية الحالية التي تركز على وقف انتشار المرض.
    Apoyamos todos los esfuerzos internacionales colectivos para hacer frente a este fenómeno, entre ellos la captura y procesamiento de los perpetradores de estos delitos. UN كما نؤيد أية جهود دولية من شأنها مواجهة هذه الظاهرة، بما فــي ذلــك العمــل علــى ملاحقـة مرتكبي هذه اﻷعمال، ومحاكمتهم.
    los esfuerzos internacionales para resolver el problema fallarán en el eslabón más débil. UN والجهود الدولية المبذولة للقضاء على المشكلة تتسم بقوة أضعف الحلقات فيها.
    Las Naciones Unidas han hecho mucho para movilizar los esfuerzos internacionales en ese importante ámbito. UN وقد فعلت الأمم المتحدة الكثير لتعبئة جهود المجتمع الدولي في هذا الميدان الهام.
    Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad principal de coordinar los esfuerzos internacionales contra el terrorismo. UN وتقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية خاصة عن تنسيق الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    La República de Azerbaiyán se ha sumado a todos los esfuerzos internacionales tendentes a promover la buena gobernanza. UN وقد انضمت أذربيجان إلى جميع الجهود المبذولة على الصعيد الدولي للنهوض بالحوكمة الرشيدة.
    4. Invitar a sus Estados miembros a que aporten su contribución a los esfuerzos internacionales para la reconstrucción de Somalia que se están realizando en diversas esferas; UN ٤ - دعوة الدول اﻷعضاء إلى المساهمة في المجهودات الدولية ﻹعادة إعمار الصومال في مختلف المجالات.
    Los miembros del Consejo expresaron su consternación por las noticias de que el Talibán había lanzado una nueva ofensiva que, una vez más, podría socavar los esfuerzos internacionales por facilitar el restablecimiento de la paz en el Afganistán y contribuir a un empeoramiento de la situación humanitaria en el país. UN أعرب أعضاء مجلس الأمن عما يساورهم من جزع حيال التقارير التي أفادت بشن حركة الطالبان هجوما آخر من شأنه أن يقوض من جديد ما يبذله المجتمع الدولي من جهود لتسهيل إعادة السلام إلى أفغانستان وأن يساهم في زيادة تفاقم الأوضاع الإنسانية في البلد.
    Qatar comparte las preocupaciones de otros países respecto del medio ambiente y apoya todos los esfuerzos internacionales en esa esfera. UN وأضاف أن بلده يشاطر البلدان اﻷخرى قلقها بشأن البيئة ويؤيد كل جهد دولي في هذا المجال.
    los esfuerzos internacionales por luchar contra los efectos nocivos de las minas terrestres antipersonales se remontan a mediados del decenio de 1990. UN وتعود الجهود المبذولة دولياً لمكافحة الآثار الضارة للألغام البرية المضادة للأفراد إلى منتصف التسعينات.
    El Consejo manifestó su apoyo sin fisuras al Gobierno y el pueblo de Haití y pidió que se redoblaran los esfuerzos internacionales por prestar asistencia a ese país. UN وعبر المجلس عن دعمه القوي لهايتي حكومة وشعبا ودعا إلى بذل الجهود على الصعيد الدولي لمساعدة البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more