"los representantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممثلي
        
    • الممثلين
        
    • ممثلو
        
    • لممثلي
        
    • ممثلا
        
    • الممثلون
        
    • للممثلين
        
    • ممثلون
        
    • ممثل كل
        
    • ممثلين
        
    • بممثلي
        
    • والممثلين
        
    • وممثلي
        
    • والممثلون
        
    • وممثلو
        
    Antes de anunciar el nombre del primer laureado, quiero rogar a los representantes que no aplaudan hasta que se haya entregado el último premio. UN قبل أن أعلن اسم الفائز اﻷول، أرجو من ممثلي الدول أن يتفضلوا بإرجاء تصفيقهم الى ما بعد تقديم آخر جائزة.
    La Comisión Consultiva examinó esta cuestión con cierto detenimiento con los representantes del Secretario General, incluido el Oficial Administrativo Jefe. UN وقد ناقشت اللجنة الاستشارية هذه المسألة بشكل مطول مع ممثلي اﻷمين العام، بمن فيهم الموظف الاداري الرئيسي.
    los representantes permanentes están celebrando actualmente consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución que haría posible una decisión en tal sentido. UN إن مشروع القرار الذي يمكن من تقرير ذلك معروض حاليا على الممثلين الدائمين للنظر فيه بصورة غير رسمية.
    Digo esto porque demuestra que los representantes siguieron mi recomendación de utilizar al máximo los servicios de conferencias bajo los temas concretos del programa. UN أقول هذا ﻷنه يدلل على أن الممثلين عملوا بتوصيتي باستخدام تسهيلات المؤتمرات قدر اﻹمكان في إطار بنود جدول اﻷعمال المحددة.
    los representantes de la Comunidad Económica Europea participarán en la Conferencia, sin derecho de voto, cuando se traten asuntos de su competencia. UN يشترك ممثلو الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية في المؤتمر في الشؤون الداخلة في اختصاصه دون أن يكون لهم الحق في التصويت.
    Da también las gracias a los representantes de las organizaciones no gubernamentales que le recibieron y facilitaron información. UN كما يعرب المقرر الخاص عن شكره لممثلي المنظمات غير الحكومية الذين تفضلوا باستقباله وبتزويده بالمعلومات.
    Considera, además, que los representantes del mundo en desarrollo no deben a ningún precio verse marginados en el marco de esta reforma futura. UN وهي تأخذ بعين الاعتبار أيضا، ضرورة ألا يؤدي أي اصلاح مقبل الى تهميش ممثلي العالم النامي بأي حال من اﻷحوال.
    Artículo 16: El organismo empleador podrá recurrir al trabajo nocturno previa consulta con los representantes de los trabajadores. UN المادة ٦١: يجوز للجهة صاحبة العمل اللجوء إلى العمل الليلي بعد التشاور مع ممثلي العمال.
    Agradezco también a los representantes de los tres Estados observadores su cooperación y apoyo. UN كما أنني أشكر مرة أخرى ممثلي الدول المراقبة الثلاث على تعاونهم ودعمهم.
    Además, durante el examen que el Comité hizo del informe estuvieron presentes los representantes de varias de esas organizaciones. UN باﻹضافة الى ذلك، فقد كان عدد من ممثلي تلك المنظمات حاضرا لدى نظر اللجنة في التقرير.
    Además, durante el examen que el Comité hizo del informe estuvieron presentes los representantes de varias de esas organizaciones. UN باﻹضافة الى ذلك، فقد كان عدد من ممثلي تلك المنظمات حاضرا لدى نظر اللجنة في التقرير.
    La Comisión intercambió opiniones sobre esta cuestión con los representantes del Administrador. UN وتبادلت اللجنة اﻵراء بخصوص هذه المسألة مع ممثلي مدير البرنامج.
    Soy consciente, como todos los representantes en esta Sala, de que todos tenemos nuestras instrucciones. UN وإنني أدرك، كما يدرك جميع الممثلين في هذه القاعة، إننا جميعا لدينا تعليمات.
    Solicito a los representantes que utilicen sólo las cédulas de votación distribuidas. UN أطلب من الممثلين ألا يستعملوا إلا بطاقات الاقتراع الموزعة عليهم.
    La Comisión examinará las credenciales de los representantes e informará inmediatamente a la Conferencia. UN وتقوم اللجنة بفحص وثائق تفويض الممثلين وتقدم تقاريرها إلى المؤتمر دون تأخير.
    En el curso del examen del informe, los representantes del Secretario General proporcionaron a la Comisión Consultiva información adicional. UN وخلال نظر اللجنة في تقرير اﻷمين العام، قدم ممثلو اﻷمين العام الى اللجنة الاستشارية معلومات إضافية.
    Durante las deliberaciones de la Comisión, los representantes del Secretario General le proporcionaron información adicional. UN وخلال المداولات التي أجرتها اللجنة، قدم ممثلو اﻷمين العام معلومات إضافية إلى اللجنة.
    Se brindará la asistencia más directa y práctica mediante un curso en que los representantes de las oficinas nacionales de estadística podrán: UN ستتمثل أفضل طريقة لتقديم المساعدة المباشرة والعملية في عقد حلقة عمل يقوم فيها ممثلو المكاتب اﻹحصائية الوطنية بما يلي:
    Conforme al artículo 68 del reglamento, los representantes de los Estados Partes podrán asistir a las sesiones del Comité cuando se examinen sus informes. UN ووفقا للمادة ٨٦ من النظام الداخلي للجنة، يجوز لممثلي الدول اﻷطراف حضور جلسات اللجنة عند بحث التقارير المقدمة من دولهم.
    Dicho esto, deseo apoyar las propuestas hechas por los representantes de la India y de la República Islámica del Irán. UN وبعد أن قلــت هذا، أود أن أعــرب عن تأييدي للمقترحات التي طرحها ممثلا الهند وجمهوريــة إيران اﻹسلامية.
    Según los representantes no gubernamentales, desde 1951 los censos oficiales han dejado de incluir datos sobre la religión. UN ويذكر الممثلون غير الحكوميين أن تعدادات الدولة لم تعد تتضمن العامل الديني منذ عام ١٩٥١.
    Tenía confianza en que el documento aportaría una contribución positiva y manifestó su gratitud a los representantes que participaron en su formulación. UN وكانوا على ثقة من أن الوثيقة ستسهم إسهاما إيجابيا في حياتهم وأعربوا عن امتنانهم للممثلين الذين اشتركوا في صياغتها.
    Además de los representantes de los territorios, en los seminarios participan representantes de la sociedad civil y expertos. UN وأن هذه الحلقات الدراسية يشارك فيها، بجانب ممثلي الأقاليم نفسها، ممثلون عن المجتمع المدني وخبراء.
    Formularon declaraciones los representantes de Austria, Bosnia y Herzegovina, Cabo Verde, Japón y Bélgica. UN وأدلى ببيان ممثل كل من النمسا والبوسنة والهرسك والرأس اﻷخضر واليابان وبلجيكا.
    Para estas Comisiones cada Estado podrá designar los representantes suplentes y consejeros que considere necesarios. UN ويجوز لكل دولة أن تندب لهذه اللجنة من يلزم من ممثلين مناوبين ومستشارين.
    Por último, deseo dar una cordial bienvenida a los representantes de las organizaciones deportivas que están representadas en nuestras reuniones durante esta semana. UN وأخيرا، أود أن أرحب ترحيبا حارا بممثلي المنظمات الرياضية الممثلة في اجتماعاتنا في هذا اﻷسبوع.
    y los representantes diplomáticos y consulares UN الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين
    Quedan invitadas todas las delegaciones, los funcionarios de la Secretaría y los representantes de las organizaciones no gubernamentales. UN والدعوة موجهة إلى جميع الوفود وموظفي اﻷمانة العامة وممثلي المنظمات غير الحكومية لحضور تلك الجلسة.
    los representantes residentes apoyan unánimemente el concepto de los servicios de apoyo al desarrollo. UN ٢٥٠ - والممثلون المقيمون متفقون بالاجماع في تأييدهم لمفهوم خدمات الدعم الانمائي.
    Hicieron declaraciones en relación con este punto el Presidente y los representantes de tres Partes. UN وأدلى ببيانات في إطار هذا البند الفرعي كل من الرئيس وممثلو ثلاثة أطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more