"minoritarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأقليات
        
    • الأقلية
        
    • أقليات
        
    • أقلية
        
    • للأقليات
        
    • الأقليّات
        
    • القليلة العدد
        
    • بالأقليات
        
    • لأقليات
        
    • للأقلية
        
    • صغار
        
    • كأقلية
        
    • لغات اﻷقليات إلى
        
    • اﻷقلية أحيانا
        
    • اﻷقلية في
        
    A este respecto, también se expresa preocupación por el trato degradante de miembros de grupos minoritarios a manos de la policía. UN كما تعرب في هذا الصدد عن القلق إزاء ما يصدر من أفراد الشرطة من معاملة مهينة لأفراد الأقليات.
    A este respecto, también se expresa preocupación por el trato degradante de miembros de grupos minoritarios a manos de la policía. UN كما تعرب في هذا الصدد عن القلق إزاء ما يصدر من أفراد الشرطة من معاملة مهينة لأفراد الأقليات.
    Los proyectos de la Iniciativa también se difunden a las mujeres de los grupos minoritarios que son particularmente vulnerables. UN وتتوجه مشاريع مبادرة نساء كوسوفو أيضا إلىالنساء في مجتمعات الأقليات اللائي يتعرضن للاستضعاف على وجه الخصوص.
    En el objetivo referido a electores con atención a grupos minoritarios el Plan considera: UN وفي الهدف المتعلق بالناخبين مع الاهتمام بفئات الأقلية تنظر الخطة فيما يلي:
    La violencia se ha recrudecido en las pocas zonas de Kosovo donde grupos étnicos minoritarios y albanos de Kosovo viven en estrecha proximidad. UN وكان معدل العنف مرتفعا بشدة في المناطق القليلة في كوسوفو التي تعيش فيها الأقليات الإثنية وألبان كوسوفو في تجاور لصيق.
    :: Alentar a las niñas de grupos étnicos minoritarios a participar en los deportes; UN :: تشجيع الفتيات المنتميات لفئات الأقليات الإثنية على الاشتراك في الألعاب الرياضية.
    Esto incluía la falta de profesores minoritarios capacitados y de enseñanza en el idioma materno de la minoría. UN وإن ذلك يعود إلى عدم وجود المعلمين المدرَّبين من الأقليات ونقص التعليم باللغة الأم للأقلية.
    Su mandato se centró en la doble discriminación que padecen las mujeres de grupos minoritarios. UN وكانت ولايتهن تتعلق بالتحديد بالتمييز الثنائي الذي تعانيه المرأة المنتمية إلى مجموعات الأقليات.
    Tampoco hay medios de difusión impresos en idiomas minoritarios que circulen en todo Kosovo. UN ولا تنشر أي من وسائل الإعلام المطبوعة على صعيد كوسوفو بلغات الأقليات.
    Dijo que era importante que los grupos minoritarios trabajaran juntos y establecieran una plataforma para comunicar sus problemas a la comunidad internacional. UN وقال إنه من المهم بالنسبة لمجموعات الأقليات أن تعمل معاً وأن تقيم منبراً تُعَبّر منه عن مخاوفها للمجتمع الدولي.
    El número de mujeres de grupos minoritarios en los consejos locales ha aumentado de 53 en 2002 a 106 en 2006. UN كما ارتفع عدد نساء الأقليات في المجالس المحلية من 53 في عام 2002 إلى 106 في عام 2006.
    Un gran número de personas apátridas hoy día pertenecen a grupos minoritarios. UN وينتمي عدد كبير من عديمي الجنسية حالياً إلى فئات الأقليات.
    Los grupos minoritarios deben participar y estar representados directamente en las estructuras administrativas pertinentes. UN ويجب إشراك جماعات الأقليات وتمثيلها بشكل مباشر في الهياكل الإدارية ذات الصلة.
    Aproximadamente el 48,5 por ciento de los miembros de los ayuntamientos pertenece a grupos minoritarios. UN وأضافت أن نسبة المنتمين إلى الأقليات في مجالس البلديات تبلغ 48.5 في المائة.
    El Plan de enfoque " Emancipación e integración " ha llegado a más de 29.000 mujeres y niñas de grupos étnicos minoritarios. UN وتوصلت خطة النهج المعني بـ ' التحرر والتكامل` إلى أكثر من 000 29 امرأة وفتاة من فئات الأقليات العرقية.
    Las nacionalidades y los pueblos minoritarios cuentan con una representación especial en la Cámara, en la que se les reservan como mínimo 20 escaños. UN ولقوميات وشعوب الأقليات تمثيل خاص في مجلس نواب الشعب. وبناء على ذلك، يحجز ٢٠ مقعداً على الأقل لهذه القوميات والشعوب.
    El Comité recomienda también al Estado parte que se abstenga de realizar censos de emergencia dirigidos a grupos minoritarios. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تمتنع عن إجراء عمليات تعداد سكاني طارئة تستهدف جماعات الأقليات.
    Los derechos de cada miembro de esos grupos minoritarios deben respetarse plenamente y en pie de igualdad en todas las circunstancias. UN إذ يجب احترام حقوق كل فرد في هذه الفئات الأقلية احتراماً كاملاً وعلى قدم المساواة، في جميع الظروف.
    Además, la trata de mujeres y el problema de los derechos de los grupos minoritarios hacen necesaria la adopción de medidas concretas. UN ويتطلب الاتجار بالنساء ومسألة حقوق جماعات الأقلية تدابير محددة.
    Junto con otros grupos minoritarios, como las poblaciones indígenas, también habían sido víctimas de matanzas. UN وقد استهدفتهم، هم أيضاً إلى جانب مجموعات أقليات أخرى مثل السكان الأصليين، المذابح.
    Los empleos en las industrias de transformación son muy minoritarios y apenas representan un 3,5% de los puestos de trabajo creados en Madagascar. UN وتمثل مواطن العمل في الصناعات التحويلية أقلية إذ لا تتجاوز نسبتها 3.5 في المائة من مواطن العمل المنشاة في مدغشقر.
    Los partidos políticos minoritarios están representados en puestos gubernamentales de Sierra Leona UN إشراك الأحزاب السياسية الممثلة للأقليات في الوظائف الحكومية في سيراليون
    F. Los idiomas minoritarios en los ámbitos de la administración pública y el UN واو - لغات الأقليّات في الإدارة العامة والمجالات القضائية 57-58 20
    La legislación ya reconoce el derecho prioritario de los pueblos indígenas minoritarios a utilizar sus tierras y recursos naturales. UN تولي التشريعات بالفعل الأولوية للشعوب الأصلية القليلة العدد في استخدام الأراضي والمواد الطبيعية.
    La hipótesis básica es que existe ya en las organizaciones laborales cierto apoyo a las políticas relativas a los grupos étnicos minoritarios. UN ويفترض أساساً أن يكون هناك بالفعل قدر من الدعم في منظمات العمل تجاه السياسات المتعلقة بالأقليات الإثنية؛
    Quebraron empresas, en parte por la escasa reglamentación de los mercados de capitales y la falta de protección a los accionistas minoritarios. UN وقد تعرضت فرادى الشركات للفشل، ويعود ذلك جزئيا لضعف نظم سوق رأس المال وعدم حماية المساهمين المنتمين لأقليات.
    Se han abordado en distintas medidas otros ajustes tanto jurídicos como reglamentarios en las esferas de los procedimientos de quiebra, la reglamentación y la supervisión prudencial, las normas contables, la desrreglamentación del mercado financiero, la disciplina administrativa y la rendición de cuentas, la concentración de la propiedad, los derechos de los accionistas minoritarios y las rigideces del mercado laboral. UN كما عولجت بدرجات متفاوتة قضايا التعديلات القانونية والتنظيمية الأخرى في مجالات إجراءات الإفلاس، وقواعد الحيطة المالية والإشراف على تنفيذها، ومستويات المحاسبة، ورفع القيود التنظيمية التي تحد من النشاط في أسواق المال، والانضباط الإداري والمساءلة، وتركز الملكية، وحقوق صغار المساهمين، وعدم المرونة في سوق اليد العاملة.
    En consecuencia, existe la preocupación de que el regreso de refugiados georgianos en grandes números hará más difícil a los abjasios negociar acuerdos aceptables que garanticen sus derechos minoritarios. UN ولذلك، هناك قلـق مـن أن عودة أعداد كبيرة من اللاجئين الجورجيين ستجعل من اﻷصعب عليهم التفاوض على ترتيبات مقبولة لضمان حقوقهم كأقلية.
    Algunos idiomas minoritarios habían alcanzado un nivel de desarrollo tan alto que su empleo como medio de instrucción estaba garantizado. UN وقد تطوّرت بعض لغات اﻷقليات إلى درجة كبيرة كفلت لها أن تستخدم كوسيلة للتعليم.
    Sin embargo, si esas estrategias no dan resultados tangibles, los grupos minoritarios pueden adoptar otras tácticas, como la rebelión local, la guerra de guerrillas o el terrorismo, que amenazan la cohesión de los Estados soberanos y socavan su estabilidad política. UN فإذا فشلت هذه الاستراتيجيات في تحقيق مكاسب ملموسة، تغير فئات اﻷقلية أحيانا تكتيكها إلى تمرد محلي، أو حرب عصابات، أو إرهاب، يهدد تماسك سيادة الدولة ويقوض استقرارها السياسي.
    El Tribunal afirmó también que el derecho de los grupos lingüísticos minoritarios a administrar y controlar sus propios servicios educativos era fundamental para asegurar el florecimiento de su idioma. UN كما قضت المحكمة بأن حق الجماعات الناطقة بلغة اﻷقلية في إدارة ومراقبة مرافقها التعليمية هام لكفالة ازدهار لغتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more