"para proporcionar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتوفير
        
    • لتقديم
        
    • على توفير
        
    • أجل توفير
        
    • في توفير
        
    • أجل تقديم
        
    • على تقديم
        
    • لإتاحة
        
    • بغية توفير
        
    • بغية تقديم
        
    • لإسداء
        
    • ولتوفير
        
    • لتزويد
        
    • بغرض توفير
        
    • بهدف توفير
        
    Ello se consideraba necesario para proporcionar asistencia a una oficina determinada cuando, debido a la falta de personal, se interrumpieran los servicios básicos de gestión. UN وقد اعتبر ذلك ضروريا لتوفير المساعدة الى مكتب أدى فيه عدم وجود عدد كاف من الموظفين الى انهيار شروط الادارة اﻷساسية.
    Rusia ya ha tomado medidas prácticas para proporcionar socorro de emergencia, incluido el transporte por vía aérea de alimentos, vehículos y otros servicios. UN وتتخذ روسيا اﻵن خطوات عملية لتوفير اﻹغاثة الطارئة، بما في ذلك إقامة جسر جوي من إمدادات الغذاء، والعربات والخدمات اﻷخرى.
    Estas instalaciones se han renovado mucho para proporcionar servicios adecuados de almacenamiento. UN وتم تجديد هذه المرافق تجديدا شاملا لتوفير إمكانية مناسبة للتخزين.
    Seguiremos haciendo todo lo que podamos para proporcionar asistencia a las víctimas. UN وسوف نستمر في بذل كل الجهود لتقديم المساعدات إلى الضحايا.
    Es de lamentar que los esfuerzos para proporcionar asistencia humanitaria sean a menudo una carga intolerable para los países de acogida. UN ومن المؤسف أن الجهود المبذولة لتقديم المساعدات اﻹنسانية غالبا ما تفرض أعباء جمة على البلدان التي تستقبل اللاجئين.
    iii) Fortalezca la capacidad para proporcionar análisis macroeconómicos generales en el momento oportuno, de ser necesario mediante el redespliegue de los recursos; UN `3` تعزيز القدرة على توفير التحاليل الاقتصادية الكلية العالمية في حينها وذلك من خلال إعادة تخصيص الموارد عند الضرورة؛
    Se llevó a cabo la evaluación del tercer marco de cooperación Sur-Sur para proporcionar información al nuevo marco. UN وأجري تقييم للإطار الثالث للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، من أجل توفير المدخلات للإطار الجديد.
    Si bien el producto interno bruto per cápita de Viet Nam sigue siendo bajo, no escatimamos esfuerzos para proporcionar educación básica. UN وبينما يبقى منخفضا الناتج المحلي الإجمالي للفرد في فييت نام، فإننا لا ندخر وسعا في توفير التعليم الأساسي.
    iii) Las medidas necesarias para proporcionar protección adecuada en situaciones de emergencia; UN `3 ' التدابير اللازمة لتوفير الحماية الكافية في حالات الطوارئ؛
    Las comunicaciones por satélite pueden utilizarse para proporcionar gran parte de la información que se necesita en zonas distantes, como por ejemplo: UN ويمكن استخدام تكنولوجيا السواتل لتوفير قدر كبير من المعلومات للمناطق النائية التي تحتاج إليها، ومن أمثلة ذلك ما يلي:
    Equipo sujeto a inventario para proporcionar apoyo médico en instalaciones médicas de las Naciones Unidas de categoría 1, 2 ó 3. UN المعدات المحتسبة لتوفير الدعم الطبي في المرافق الطبية من المستوى 1 و 2 و 3 التابعة للأمم المتحدة.
    La reserva operacional se considera necesaria para proporcionar un capital de operaciones suficiente. UN ويعتبر الاحتياطي التشغيلي ضروريا لتوفير مستوى كاف من رأس المال المتداول.
    Se han hecho algunas promesas importantes para proporcionar recursos a la NEPAD. UN وقد تم التعهد بتقديم مساهمات هامة لتوفير الموارد للشراكة الجديدة.
    Esas organizaciones se crearon para proporcionar soluciones, pero en ocasiones, al adoptar un rigor excesivo, se convierten en parte del problema. UN وقد أُسِّست هذه المنظمات لتوفير الحلول، ولكنها باعتمادها شروطا صارمة بشكل مفرط، أصبحت هي نفسها جزءا من المشكلة.
    También reservaremos terrenos adecuados para proporcionar viviendas a largo plazo y desarrollar actividades económicas. UN كما سنحجز الأراضي الكافية لتوفير السكن ولإقامة أنشطة اقتصادية على المدى الطويل.
    También observaron las medidas adoptadas por los países de la coalición para proporcionar asistencia humanitaria de sus propios recursos. UN ولاحظ الأعضاء أيضا أن ثمة خطوات تتخذها بلدان التحالف لتقديم المساعدة الإنسانية من موارد هذه البلدان.
    La comunidad internacional debería aprovechar sus capacidades para proporcionar asistencia técnica en ese ámbito. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يطور قدراته لتقديم المساعدة التقنية في هذا الصدد.
    También nota con reconocimiento los esfuerzos constructivos de la delegación de alto nivel para proporcionar más información durante el diálogo. UN كما تلاحظ مع التقدير الجهود البناءة التي بذلها الوفد الرفيع المستوى لتقديم معلومات إضافية أثناء سير الحوار.
    El puesto propuesto reforzará la capacidad existente para proporcionar cobertura médica ininterrumpidamente. UN وستعزز الوظيفة المقترحة القدرات الحالية على توفير تغطية طبية مستمرة.
    La Junta reconoce los esfuerzos desplegados por el personal de la ONUSOM para proporcionar estados financieros aceptables. UN ويعترف المجلس بالجهود التي بذلها موظفو عملية اﻷمم المتحدة في الصومال من أجل توفير بيانات مالية مقبولة.
    También ponen de manifiesto la pauta constante de incumplimiento de la ley y el correspondiente fracaso del Estado para proporcionar seguridad de la región. UN كما تبيَّن هذه الحوادث استمرار نمط الخروج على القانون وما يقابل ذلك من فشل الدولة في توفير الأمن في المنطقة.
    La UNCTAD tenía que reforzar urgentemente su labor analítica sobre los mercados de productos básicos para proporcionar respuestas más precisas. UN وعلى الأونكتاد أن يعزز عمله التحليلي بشأن أسواق السلع الأساسية كمسألة ملحة من أجل تقديم إجابات أدق.
    Según los informes recibidos, las familias de las aldeas que se encuentran situadas a lo largo de la línea del ferrocarril y también las de las zonas circundantes están obligadas a rotar para proporcionar un trabajador durante 15 días consecutivos. UN ووفقا لما ورد من تقارير، تُرغم كل أسرة من القرى الواقعة على امتداد الخط الحديدي وكذلك من المناطق المجاورة على تقديم فرد واحد للعمل على أساس التناوب المستمر لمدة ١٥ يوما في النوبة الواحدة.
    Se crearán suboficinas si resultan necesarias para proporcionar un acceso seguro y libre a los servicios públicos. UN وتُنشأ مكاتب فرعية إذا دعت الحاجة إليها لإتاحة إمكانية الحصول على الخدمات العامة بحرية وأمان.
    iii) El fomento de la libertad económica y la aplicación de políticas activas para proporcionar oportunidades de empleo productivo y medios de vida sostenibles; UN `3` تعزيز الحرية الاقتصادية واتباع سياسات نشطة بغية توفير فرص العمالة المنتجة وتأمين أسباب الرزق على نحو مستدام؛
    :: organiza, junto con otros organismos competentes, diversas reuniones en todo el país para proporcionar información e incrementar la concienciación UN :: التعاون مع الهيئات المختصة على تنظيم مختلف الاجتماعات في جميع أنحاء البلاد بغية تقديم المعلومات وزيادة الوعي
    Se creó un grupo de trabajo para proporcionar directrices y asesoramiento al Instituto de Investigación sobre el contenido y las prioridades del seguimiento. UN كما تم إنشاء فرقة عمل لإسداء التوجيه والمشورة إلى معهد البحوث بشأن فحوى وأولويات المتابعة.
    Para evaluar esas repercusiones es necesaria la cooperación internacional, como lo es también para facilitar los esfuerzos de los países en desarrollo y para proporcionar un marco internacional propicio. UN ويحتاج اﻷمر إلى تعاون دولي لتقييم تلك اﻵثار ولتوفير إطار دولـــي معزز لتيسير الجهود التي تبذلهـــا البلدان النامية.
    Además, tengo previsto establecer mecanismos para proporcionar información periódica a los Estados Miembros sobre la labor del Fondo Fiduciario. UN وعلاوة على ذلك، فإني أتوخى وضع ترتيبات لتزويد الدول اﻷعضاء بمعلومات بصفة دورية عن أعمال الصندوق.
    En los dos últimos casos se combinaban instrumentos de financiación basados en el mercado con intervenciones públicas para proporcionar fondos. UN ويجمع هذان الأخيران أدوات التمويل القائمة على السوق مع تدخلات القطاع العام بغرض توفير التمويل.
    Debería ser motivo de inquietud para los Estados Miembros que la Misión haya tenido que tomar en préstamo una suma de la cuenta de reserva para el mantenimiento de la paz, que no se ha establecido para proporcionar dinero en efectivo para sufragar las necesidades de las misiones en curso. UN وقال إن مما يشكل مصدر قلق للدول اﻷعضاء أن البعثة اضطرت إلى الاقتراض من الحساب الاحتياطي لحفظ السلم الذي لم ينشأ بهدف توفير مبالغ نقدية لتلبية احتياجات البعثات الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more