"penales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجنائية
        
    • جنائية
        
    • الجنائيتين
        
    • الجنائي
        
    • العقوبات
        
    • جزائية
        
    • جنائي
        
    • الإجرامية
        
    • عقابية
        
    • إجرامية
        
    • إجرامي
        
    • الإجرامي
        
    • جنائياً
        
    • قضائية
        
    • جنائيا
        
    Se entiende que el requisito de la experiencia en derecho procesal penal incluye experiencia como magistrado, fiscal, o abogado en causas penales. UN والمقصود بشرط الخبرة في المحاكمات الجنائية أنه يشمل خبرة المرشح كقاض، أو كمدع عام، أو كمحام، في القضايا الجنائية.
    En cambio, los jueces nacionales con experiencia en la dirección de procesos penales serían las personas más idóneas para ejercer las funciones de magistrado. UN ومن جهة أخرى، يعتبر القضاة الوطنيون ذوو الخبرة في مجال رئاسة المحاكمات الجنائية أشخاصا ملائمين الى حد بعيد للعمل كقضاة.
    ii) Leyes penales y de procedimiento penal que respeten y sostengan las normas internacionales sobre derechos humanos en la administración de justicia; UN ' ٢ ' قوانين جنائية وقوانين لﻹجراءات الجنائية تحترم وتدعم القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛
    En caso de actuaciones exclusivamente penales, cabe dudar de que esté justificado prever la determinación de los daños y perjuicios. UN ومن المشكوك فيه أن يكون هناك مبرر للنص على إمكانية تقرير العطل والضرر في إجراءات جنائية محضة.
    ii) dictar sentencia por actos penales de la competencia de estos tribunales en virtud de una ley especial; UN `٢` إصدار أحكام على اﻷفعال الجنائية التي تدخل في ولاية هذه المحاكم بحكم قانون خاص؛
    Según se observó, este era el método seguido en los estatutos de los tribunales penales internacionales aprobados a partir de 1945. UN وقد لوحظ أن هذه الطريقة قد اتُبعت في النظم اﻷساسية للمحاكم الجنائية الدولية التي اعتُمدت منذ عام ٥٤٩١.
    Las autoridades croatas deben iniciar asimismo procedimientos penales contra las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. UN وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    Medidas de la judicatura para reducir las dilaciones en los juicios penales UN التدابير التي اتخذها القضاء للحد من التأخير في المحاكمات الجنائية
    Esas causas representan cerca del 30% de todos los juicios penales en estas dos ramas del sistema judicial. UN وهذه القضايا تمثل نحو ٠٣ في المائة من جميع المحاكمات الجنائية على هذا المستوى القضائي؛
    Las autoridades croatas deben iniciar asimismo procedimientos penales contra las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. UN وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب.
    Vale decir que los procedimientos penales contra las siete personas en prisión o ya se han iniciado o ya se han finiquitado. UN وبعبارة أخرى، فإن الدعوى الجنائية ضد جميع اﻷشخاص السبعة المسجونين هي إما دعوى بدأت إقامتها فعلا أو جار نظرها.
    El Gobierno afirmó que se habían iniciado actuaciones penales contra cuatro policías de la Dirección de la Policía Federal de Viena. UN وذكرت الحكومة أن الدعوى الجنائية قد أُقيمت ضد أربعة من رجال الشرطة في مديرية الشرطة الاتحادية في فيينا.
    Escuchó apelaciones y dictó fallo en casos penales y civiles vistos en tribunales inferiores y tribunales de primera instancia. UN وسماع قضايا الاستئناف الواردة من المحاكم الجزئية والابتدائية فيما يتصل بالمسائل الجنائية والمسائل المدنية والحكم فيها.
    Informe del Secretario General sobre asistencia recíproca y cooperación internacional en asuntos penales UN تقرير اﻷمين العام عن تبادل المساعدة والتعاون الدولي في المسائل الجنائية
    Además, coincidió con una misión que llevaron a cabo dos expertos internacionales en investigaciones penales durante una semana, misión que se describe más adelante. UN وتزامنت البعثة أيضا مع بعثة مدتها أسبوع واحد قام بها خبيران دوليان في التحقيقات الجنائية. ويرد أدناه وصف لتلك البعثة.
    Además, las autoridades locales de Nueva York ya habían interpuesto acciones penales contra los manifestantes. UN وإضافة الى ذلك، فإن سلطات نيويورك قد وجهت للمتظاهرين بالفعل تهما جنائية محلية.
    A menudo las víctimas de esas torturas eran personas recluidas en virtud de la legislación antiterrorista o acusados de pequeños delitos penales. UN وضحايا مثل هذا التعذيب في معظم اﻷحيان هم أشخاص محتجزون بموجب قانون مناهضة الارهاب وأشخاص متهمون بجرائم جنائية صغيرة.
    Mi país seguirá también apoyando los dos tribunales penales especiales de las Naciones Unidas. UN كما أن بلدي سوف يواصل دعمه للمحكمتين الجنائيتين المخصصتين التابعتين لﻷمم المتحدة.
    Investigó los aspectos penales del accidente de carretera y las condiciones de seguridad de todas las personalidades destacadas de Zambia. UN وتولت التحقيق في الجانب الجنائي لحوادث الطرق وكذلك الجانب اﻷمني فيما يتعلق بجميع كبار الشخصيات في زامبيا.
    Benin indicó que no se podía conceder inmunidad en caso de sanciones penales. UN وأشارت بنن إلى أنه لا يمكن منح حصانة من العقوبات الجنائية.
    No obstante, el conjunto de actos de esa índole podría corresponder a otras calificaciones que en el derecho interno se definen como infracciones penales. UN وعلى العكس من ذلك، فإن مجموعة هذه الأعمال يمكن أن تنطبق عليها مواصفات أخرى يعرّفها قانون لكسمبرغ بوصفها جرائم جزائية.
    El Presidente ordenó que se realizara una investigación del crimen, que se confió al Departamento de Investigaciones penales; no se realizó ninguna investigación independiente. UN وأمر الرئيس بإجراء تحقيق في هذه الجريمة وعهد الى قسم تحقيق جنائي مهمة القيام بذلك؛ ولم يجر أي تحقيق مستقل.
    Los delitos penales cometidos por la policía se juzgan ante tribunales policiales especiales que el Gobierno afirma que cumplen los requisitos del artículo 14 del Pacto. UN وقال إن الأفعال الإجرامية التي ترتكبها الشرطة تبت فيها محاكم الشرطة الخاصة التي تدعي الحكومة بأنها تستوفي شروط المادة 14 من العهد.
    Los menores cumplen las penas de privación de la libertad en instituciones penales especiales en donde son tratados de acuerdo con su edad. UN وتقضي العقوبات السالبة للحرية بالنسبة لهم بمؤسسات عقابية خاصة وقرر لهم معاملة خاصة تتناسب مع أعمارهم.
    Algunas denuncias de actos delictivos se examinan mediante procedimientos administrativos únicamente y no se someten a procedimientos penales. UN ويُعالج عدد من الادعاءات بارتكاب أعمال إجرامية بإجراءٍ إداري فقط ودون إخضاعها لأي إجراءات جنائية.
    Si las medidas preventivas se dirigen a las verdaderas causas de la delincuencia, los programas y servicios de rehabilitación deberían estar al alcance de quienes ya tienen antecedentes penales. UN وإذا كانت التدابير الوقائية تعالج أسباب الاجرام ذاتها، فينبغي توفير برامج التأهيل وخدماته لمن لهم تاريخ إجرامي بالفعل.
    A su juicio, no le cabe tal posibilidad debido a sus antecedentes penales. UN وقال إن مثل هذه الفرصة غير متاحة له بسبب ماضيه الإجرامي.
    Recuerda que el ministerio público ha incoado procedimientos penales. UN وتذكر بأن النيابة العامة شرعت في ملاحقته جنائياً.
    b) Se presentaron 28 informes de transacciones sospechosas que dieron lugar al inicio de investigaciones judiciales o procedimientos penales. UN `2 ' 28 بلاغا عن معاملات مشبوهة أدت إلى الشروع في تحقيقات قضائية أو إجراءات جنائية.
    Se señaló también que había muchos Estados cuyo derecho interno les impedía conceder la extradición de sus nacionales para ser sometidos a procedimientos penales en el exterior. UN وذكر أيضا أن هناك دولا كثيرة يمنعها قانونها الوطني من تسليم مواطنيها لمحاكمتهم جنائيا في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more