"por consenso" - Translation from Spanish to Arabic

    • بتوافق الآراء
        
    • بالإجماع
        
    • على أساس توافق الآراء
        
    • في الآراء
        
    • بالتوافق
        
    • بتوافق آراء
        
    • وبتوافق الآراء
        
    • التوافقي
        
    • توافقت الآراء
        
    • إلى توافق آراء
        
    • عن طريق توافق اﻵراء
        
    • على توافق الآراء
        
    • باتفاق الآراء
        
    • عليه بتوافق اﻵراء
        
    • توافقيا
        
    Con esa enmienda se aprobaron por consenso el mecanismo y el programa. UN وبعد هذا التعديل، اعتمدت صيغة الاجتماع وجدول الأعمال بتوافق الآراء.
    También se observó un enérgico compromiso con la práctica existente de adoptar decisiones por consenso. UN وكان هناك أيضا تمسك شديد بالممارسة القائمة المتمثلة في اتخاذ القرارات بتوافق الآراء.
    Como en años anteriores, quisiéramos que este proyecto de resolución siguiera gozando del apoyo por consenso de la Primera Comisión. UN وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، نود أن تؤيد اللجنة الأولى مشروع هذا القرار بتوافق الآراء.
    Desde esa fecha, la Asamblea ha aprobado una resolución sobre esta cuestión todos los años, a partir de 1980 por consenso. UN ومنذ ذلك التاريخ، تتخذ الجمعية العامة قرارا في هذا الشأن، ويُتخذ هذا القرار بتوافق الآراء منذ عام 1980.
    No obstante, había quedado claro que un protocolo tan eficaz no se podía lograr de forma realista con una adopción por consenso. UN بيد أنه قد أصبح من الواضح أن هذا البروتوكول القوي غير قابل للتحقيق من الناحية الوقائعية لاعتماده بتوافق الآراء.
    Esas propuestas fueron aprobadas por consenso. UN واعتمدت المقترحات المقدمة بتوافق الآراء.
    También espera que el proyecto de resolución pueda ser aprobado por consenso, tal como sucedió el año anterior. UN ويأمل هو أيضا في إمكان اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء كما حدث في العام الماضي.
    Teniendo en consideración la preeminencia de esta conferencia, el objetivo de la Primera Comisión este año es conseguir un resultado por consenso. UN وبينما ندرك الأهمية الكبرى لذلك المؤتمر، فإن هدفنا هذا العام في اللجنة الأولى هو تحقيق نتيجة تحظى بتوافق الآراء.
    Esperábamos que en este proyecto de resolución en particular se aprobara por consenso sin que se empleara un nuevo lenguaje. UN وكنا نأمل، كما حدث في الماضي، أن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء بدون طرح صياغة جديدة.
    Las decisiones se adoptarían normalmente por consenso. UN وستتخذ القرارات بالصورة المعتادة بتوافق الآراء.
    En 2000, la Autoridad aprobó por consenso el reglamento para la prospección y explotación de los nódulos polimetálicos. UN وفي عام 2000، اعتمدت السلطة بتوافق الآراء لوائح تنظيمية للتنقيب عن العقيدات المتعددة المعادن واستكشافها.
    En este espíritu de entendimiento, espero que el proyecto de resolución pueda aprobarse por consenso. UN واستلهاما لروح التفهم هذه، يحدوني الأمل في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    La Unión Europea y los copatrocinadores esperan que el proyecto de resolución este año se vuelva a aprobar por consenso. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي والمشاركين في تقديم مشروع القرار أن يعتمد المشروع بتوافق الآراء مرة أخرى هذا العام.
    Para concluir, espero sinceramente que este proyecto de resolución se adopte por consenso. UN وختاما، آمل بصدق أن يتم اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء.
    El Movimiento y los países observadores querrían que este proyecto de resolución se aprobara por consenso en la Primera Comisión. UN إن حركة عدم الانحياز والبلدان المراقبة تود أن يحظى مشروع القرار هذا بتوافق الآراء في اللجنة الأولى.
    Expresa la esperanza de que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN وأعربت عن أملها في أن يجري اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    El orador espera que el proyecto de resolución, que ha sido objeto de profundas negociaciones, sea aprobado por consenso. UN وأعرب عن أمله في أن يُعتَمد مشروع القرار هذا، الذي كان موضوعا لمفاوضات متعمقة، بتوافق الآراء.
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في اعتماده بتوافق الآراء.
    Estuvieron representados en la Conferencia 80 Estados, que aprobaron por consenso un Documento Final. UN وكانت ثمانون دولة ممثلة في المؤتمر الذي اعتمد وثيقة نهائية بتوافق الآراء.
    Pensaba que se trataba de un caso de reclasificación y que el Comité debería esperar hasta llegar a una decisión por consenso sobre este aspecto. UN وأوضح أنه يرى أنها حالة تستوجب إعادة التصنيف وأنه يتعين على اللجنة الانتظار إلى غاية صدور قرار بالإجماع في هذا الصدد.
    Muchos representantes expresaron la opinión de que el grupo básico debía adoptar decisiones por consenso. UN وأعرب كثيرون عن الرأي القائل بوجوب أن تتخذ المجموعة الأساسية قراراتها على أساس توافق الآراء.
    En el párrafo 77 del informe figuran las conclusiones a las que llegó por consenso el grupo de trabajo. UN وترد استنتاجات الفريق العامل المنشأ لتيسير البحث عن توافق في الآراء في الفقرة 77 من التقرير.
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN ويأمل المقدمون في أن يعتمد مشروع القرار بالتوافق في الرأي.
    El presente reglamento podrá ser enmendado por consenso por la Conferencia de las Partes. UN المادة ١٦ يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن يعدل هذا النظام الداخلي بتوافق آراء.
    Desde 1980, esa resolución ha sido aprobada anualmente por consenso en la Asamblea General. UN ومنذ عام 1980 يُعتمد هذا القرار سنويا وبتوافق الآراء في الجمعية العامة.
    Debe examinarse atentamente la compleja naturaleza de la toma de decisiones por consenso, que frecuentemente se basa en el mínimo común denominador. UN ويجب أن ننظر بتمعن في الطبيعة المجهدة لعملية صنع القرار التوافقي التي كثيرا ما تعتمد على القاسم المشترك اﻷدنى.
    La delegación rusa, en cambio, se opone categóricamente a que la Secretaría trate de introducir modificaciones o de presentar observaciones respecto de disposiciones acordadas por consenso antes de que se adopten decisiones o proyectos de resolución. UN وبالمقابل، يعترض الوفد الروسي صراحة على محاولات الأمانة العامة إدخال تعديلات أو تقديم ملاحظات على ترتيبات توافقت الآراء عليها قبل اعتماد المقررات أو مشاريع القرارات.
    Las propuestas aprobadas por consenso no podrán reconsiderarse a menos que la Conferencia decida por consenso tal reconsideración. UN لا يجوز إعادة النظر في الاقتراحات المعتمدة بتوافق اﻵراء ما لم يصل المؤتمر إلى توافق آراء بشأن إعادة النظر هذه.
    En primer término, la Asamblea pudo adoptar varias resoluciones por consenso o tras una votación que puso de manifiesto un apoyo casi unánime. UN أولا تمكنت الجمعية العامة من اعتماد عدة قرارات عن طريق توافق اﻵراء أو التصويت بطريقة تنم عن تأييد يكاد يكون عالميا.
    El resultado de la Reunión de Expertos no reflejó una decisión adoptada por consenso; más bien consiste en los puntos de vista de los diversos expertos. UN وأضافت تقول إن محصلة اجتماع الخبراء لا تعكس قرارات قائمة على توافق الآراء وإنما تعكس بالأحرى آراء فرادى الخبراء.
    La Reunión Ministerial hará todo lo posible para realizar sus trabajos por consenso. UN على الاجتماع الوزاري بذل أفضل جهوده لضمان إنجاز أعماله باتفاق الآراء.
    Esperamos pueda aprobarse por consenso. UN ونأمل أن تتم الموافقة عليه بتوافق اﻵراء.
    Como patrocinadores, hemos trabajado duramente para incluir diversas opiniones a fin de que el proyecto de resolución pudiera aprobarse por consenso. UN وبوصفنا أحد مقدمي مشروع القرار، فقد بذلنا جهدا كبيرا للتوفيق بين وجهات النظر العديدة لجعل مشروع القرار نصا توافقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more