"por unanimidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالإجماع
        
    • باﻻجماع
        
    • بتوافق الآراء
        
    • بإجماع
        
    • بالتزكية
        
    • وبالإجماع
        
    • عليه باﻹجماع
        
    • الإجماع
        
    • الإجماعي
        
    • عن إجماع
        
    • الإجماعية
        
    • وأجمع
        
    • المحكمة باﻹجماع
        
    El Fono General había decidido por unanimidad estudiar con Nueva Zelandia la posibilidad de la autonomía en régimen de libre asociación. UN وقرر مجلس الفونو العام بالإجماع أن يبحث مع نيوزيلندا خيار إقامة حكم ذاتي مع الارتباط الحر مع نيوزيلندا.
    Así lo determinó por unanimidad la Corte Internacional de Justicia en su Opinión Consultiva. UN وكان هذا هو الرأي الذي رأته محكمة العدل الدولية بالإجماع في فتواها.
    Así lo determinó por unanimidad la Corte Internacional de Justicia en su Opinión Consultiva. UN وكان هذا هو الرأي الذي رأته محكمة العدل الدولية بالإجماع في فتواها.
    Cabe recordar que esta visión fue aprobada por unanimidad por la Asamblea de la Unión Africana, máximo órgano de dicha organización. UN وأود أن أذكّر بأن هذا النهج قد اعتمد بالإجماع في مجلس الاتحاد الأفريقي، وهو أعلى هيئة في الاتحاد.
    La propuesta de conmemorar ese acontecimiento que tuvo lugar hace 50 años fue aprobada por unanimidad por el Comité Preparatorio. UN وقد اعتمدت اللجنة التحضيرية باﻹجماع هذا الاقتراح الداعي إلى الاحتفال بهذا الحدث الذي جرى منذ ٥٠ سنة.
    La Sra. Ochir espera que el proyecto de resolución se apruebe por unanimidad. UN وأعربت السيدة أوشير عن أملها في أن يُعتمد مشروع القرار بالإجماع.
    Resolución aprobada por unanimidad en la 123ª Asamblea de la Unión Interparlamentaria UN قرار اتخذ بالإجماع خلال الجمعية الـ 123 للاتحاد البرلماني الدولي
    Sabemos que desde 2004 la Asamblea General ha aprobado resoluciones sobre este tema por unanimidad. UN ونلاحظ أن الجمعية العامة، منذ عام 2004، تعتمد القرار بشأن هذا الموضوع بالإجماع.
    Varios miembros del Consejo lamentaron que la resolución no se hubiera aprobado por unanimidad. UN وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن أسفهم لأن القرار لم يتّخذ بالإجماع.
    ha ordenado por unanimidad que eI presidente Edmond Zuwanie de Matobo sea juzgado en la Corte Penal Internacional de La Haya por crímenes contra Ia humanidad. Open Subtitles و مجلس الأمن قد إتخذ قرارا بالإجماع بأن الرئيس إدموند زوانى من موتومبو يجب أن يمثل أمام محكمه الجرائم الدوليه فى لاهاى
    Únicamente podemos aceptar su recomendación por unanimidad. Open Subtitles لذا سنقبل توصيتك بواسطة التصويت بالإجماع
    El año pasado, la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó por unanimidad una resolución sobre el TCPMF. UN وفي العام الماضي اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة بالإجماع قراراً بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En 1993, la Asamblea General de las Naciones Unidas recomendó por unanimidad que se emprendieran negociaciones sobre ese Tratado. UN ففي 1993، أوصت الجمعية العامة للأمم المتحدة بالإجماع بإجراء مفاوضات على هذه المعاهدة.
    El Grupo aprobó el presente informe, incluidas las recomendaciones al Consejo de Administración, por unanimidad. UN وقد اعتمد الفريق بالإجماع هذا التقرير، بما في ذلك التوصيات المقدمة إلى مجلس الإدارة.
    El Grupo aprobó el presente informe, incluidas las recomendaciones al Consejo de Administración, por unanimidad. UN وقد اعتمد الفريق بالإجماع هذا التقرير، بما في ذلك التوصيات المقدمة إلى مجلس الإدارة.
    El informe, en su forma enmendada en el curso de la reunión, fue aprobado por unanimidad. UN واعتُمد التقرير بالإجماع بصيغته المعدلة خلال الاجتماع.
    A la sazón, los Estados Miembros acordaron por unanimidad que esa escala especial no sentaría un precedente ni funcionaría como mecanismo a largo plazo para determinar las contribuciones destinadas al mantenimiento de la paz. UN واتفق الدول الأعضاء بالإجماع في ذلك الوقت على أن الجدول المخصص لتلك البعثة لن يمثل سابقة، ولن يعمل به بوصفه آلية طويلة الأجل لتحديد الاشتراكات بالنسبة لعمليات حفظ السلام.
    El informe, en su forma enmendada en el curso de la reunión, fue aprobado por unanimidad. UN وتم اعتماد التقرير بالإجماع بصيغته المعدلة في أثناء الاجتماع.
    El Grupo de expertos gubernamentales me ha pedido que, en mi calidad de Presidente, le presente en su nombre el informe adjunto, que fue aprobado por unanimidad. UN وقد طلب فريق الخبراء إليّ، بصفتي رئيساً له، أن أقدم إليكم نيابة عنه هذا التقرير الذي اعتمد بالإجماع.
    También hoy se decidió por unanimidad nombrar al Embajador Chowdhury de Bangladesh Presidente del Grupo de Trabajo sobre Sanciones. UN وقررنا اليوم كذلك بالإجماع تعيين السفير شودري، من بنغلاديش، رئيسا للفريق العامل المعني بالجزاءات.
    El tribunal, entre cuyos integrantes figuraba un miembro designado por Eritrea, decidió por unanimidad que la isla pertenecía al Yemen; UN وفي نهاية المطاف، قررت المحكمة باﻹجماع أن الجزيرة تابعة لليمن، بمن فيهم عضو المحكمة الذي عينته إريتريا؛
    En 1980, la resolución relativa a esta cuestión cobró mayor ímpetu e importancia tras haber sido adoptada por unanimidad. UN وفي عام 1980، اكتسب القرار المتعلق بهذا الموضوع مزيدا من الزخم والأهمية بعد اعتماده بتوافق الآراء.
    Tercero, permítanme que haga referencia a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, aprobada por unanimidad por todos los magistrados, que representan a los distintos sistemas jurídicos del mundo. UN ثالثا، صدور فتوى محكمة العدل الدولية بإجماع جميع قضاة هذه المحكمة، الذين يمثِّلون مختلف النظم القانونية في العالم.
    El Presidente entiende que la Comisión decide recomendar por unanimidad el nombramiento del candidato. UN وقال الرئيس إنه يعتبر أن اللجنة تود أن توصي بتعيين المرشح بالتزكية.
    A continuación, el Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados apoyó por unanimidad la petición árabe, por lo que estamos muy agradecidos. UN بعد ذلك قام مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز وبالإجماع بدعم الطلب العربي وهو الأمر الذي نقدره بشكل كبير.
    El Grupo de expertos gubernamentales me ha pedido que, en mi calidad de Presidente, le presente en su nombre el informe adjunto, que fue aprobado por unanimidad. UN وقد طلب فريق الخبراء الحكوميين اليﱠ، بصفتي رئيسا له، أن أقدم اليكم، نيابة عنه، هذا التقرير، الذي ووفق عليه باﻹجماع.
    No debe permitirse que el hecho de que no se haya logrado una decisión por unanimidad socave la voluntad de alcanzar la unanimidad en el futuro. UN ولا أن يسمح للفشل في تحقيق الإجماع بأن يهدد السعي إلى الإجماع في المستقبل.
    La delegación ecuatoriana confía asimismo en que el proyecto de resolución sobre el tema que presentarán el Grupo de los 77, China y México merezca el apoyo de todas las delegaciones y sea aprobado por unanimidad. UN وقال إن وفده يرجو أيضاً أن ينال مشروع القرار الذي سيقدم عن ذلك الموضوع من مجموعة الــ77 والصين، والمكسيك التأييد الإجماعي من كل الوفود.
    Pese a la voluntad de la comunidad internacional, e incumpliendo resoluciones de la Asamblea General aprobadas casi por unanimidad, algunos Estados siguen optando por el unilateralismo con total impunidad. UN وما زال بعض الدول يعتمد على التدابير الانفرادية وبإفلات التام من العقاب، على الرغم من إرادة المجتمع الدولي وانتهاكاً لقرارات الجمعية العامة المعبرة عن إجماع شبه تام.
    Por ello, mi delegación quisiera alentar la aprobación por unanimidad del proyecto de resolución, a fin de apoyar los esfuerzos del Proceso de Kimberley que se reflejan en él. UN ولهذا السبب، يود وفدي أن يشجعكم على اعتماد مشروع القرار بالتزكية الإجماعية دعما للجهود المبذولة في إطار عملية كيمبرلي التي تتجلى في هذا القرار.
    Los participantes adoptaron por unanimidad el Comunicado ministerial conjunto de Tokio, que incluía la decisión de celebrar este acontecimiento con carácter anual. UN وأجمع المشاركون على اعتماد إعلان طوكيو الوزاري المشترك، الذي شمل قرار جعل هذا الاجتماع الوزاري حدثاً سنوياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more