"relacionada con" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتصلة
        
    • المتصل
        
    • ذات الصلة
        
    • تتعلق
        
    • المرتبط
        
    • تتصل
        
    • المرتبطة
        
    • يتصل
        
    • متصلة
        
    • ذات صلة
        
    • متعلقة
        
    • مرتبطة
        
    • متصل
        
    • يرتبط
        
    • مرتبط
        
    La delincuencia relacionada con la droga aumentó diez veces en los últimos diez años. UN فازدادت الجريمة المتصلة بالمخدرات أكثر من عشرة أمثال خلال السنوات العشر اﻷخيرة.
    La labor relacionada con estos órganos se examina en el capítulo III. UN وترد مناقشة اﻷعمال المتصلة بهاتين الهيئتين في الفصل الثالث أدناه.
    iv) Mayor número de denuncias de casos de violencia sexual relacionada con los conflictos UN ' 4` ازدياد عدد الحالات المبلغ عنها بشأن العنف الجنسي المتصل بالنزاع
    Sin embargo, se presenta a continuación la información relacionada con la presente sección. UN بيد أن المعلومات ذات الصلة بهذا الفرع معروضة في السياق الحالي.
    En el pasado Portugal ha tenido siempre por costumbre explotar toda novedad relacionada con Timor Oriental atribuyéndole connotaciones políticas y religiosas. UN فلقد درجت البرتغال دائما على استغلال كل حادثة تتعلق بتيمور الشرقية على أن لها أبعادا سياسية ودينية مزعومة.
    No se dispuso de datos nacionales sobre violencia de género ni sobre violencia sexual relacionada con los conflictos. UN لم تتوافر بيانات وطنية عن العنف القائم على نوع الجنس أو العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات.
    Cada una de las partes podrá pedir que el CEM examine cualquier cuestión relacionada con el presente acuerdo. UN وﻷي من الطرفين أن يطلب إلى اللجنة الاقتصادية المشتركة استعراض أي مسألة تتصل بهذا الاتفاق.
    Infraestructura tecnológica relacionada con la energía: UN الهياكل اﻷساسية التكنولوجية المتصلة بالطاقة:
    Capacidad tecnológica relacionada con los procesos UN القدرات التكنولوجية المتصلة بأساليب الانتاج
    :: Asistencia tecnológica relacionada con el comercio; UN :: توفير المساعدة التكنولوجية المتصلة بالتجارة؛
    La información cuantitativa relacionada con las fuentes esenciales se debe comunicar en el FCI. UN وينبغي أن يبلغ في استمارة الإبلاغ الموحدة بالبيانات الكمية المتصلة بالمصادر الأساسية.
    Desde 1996, la mortalidad relacionada con el SIDA se ha reducido drásticamente en un 50%. UN ومنذ عام 1996، رأينا معدل الوفيات المتصلة بالإيدز ينخفض بنسبة 50 في المائة.
    Su mandato consiste en coordinar la labor derivada y relacionada con las reuniones oficiales y oficiosas de los Estados partes. UN وتتمثل ولايتها في تنسيق العمل الناتج عن الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية للدول الأطراف والعمل المتصل بتلك الاجتماعات.
    También se brindará apoyo a la investigación relacionada con la distribución, urbanización y migración de la población. UN وسيدعم كذلك البحث المتصل بتوزيع السكان والتحضر والهجرة.
    Obligación relacionada con el alquiler de locales para el almacenamiento de los archivos de la misión recibidos en el momento de la clausura. UN إيجار أماكن العمل: الالتزام المتصل باستئجار أماكن لتخزين ملفات البعثة الواردة عند إغلاقها.
    También dijo que habría que procurar incluir la representación de todas las regiones en la futura labor relacionada con la Estrategia. UN وقالت أيضاً إنه ينبغي بذل الجهود لإدراج التمثيل من جميع الأقاليم في الأعمال المستقبلية ذات الصلة بهذه الاستراتيجية.
    Otra cuestión relacionada con la imparcialidad es la cuestión de los países que acceden. UN وثمة قضية أخرى تتعلق بالإنصاف، ألا وهي مسألة البلدان الساعية إلى الانضمام.
    La degradación ambiental relacionada con el deterioro de la calidad del agua se está transformando en un problema cada vez más serio, en lo que se refiere tanto al aumento de la contaminación como a la falta de controles apropiados. UN وأصبح التردي البيئي المرتبط بتدهور نوعية المياه مشكلة متزايدة الخطورة من حيث زيادة التلوث وعدم كفاية الضوابط.
    El reembolso de una subvención relacionada con ingresos debe aplicarse primero a cualquier crédito diferido no amortizado constituido respecto de la subvención. UN ويجب أن يقيّد سداد أية منحة تتصل بالإيرادات أولاً مقابل أي ائتمان مؤجل غير مستهلك أنشئ فيما يتعلق بالمنحة.
    También me preocupa que la violencia relacionada con las elecciones haya seguido siendo un problema persistente en varios países del África Occidental. UN ويساورني القلق أيضا من أن أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات ظلت تشكل تحديا مستمرا في العديد من بلدان غرب أفريقيا.
    Más concretamente, la Subdivisión no ha podido iniciar ninguna actividad relacionada con la población hispana ni con la prostitución. UN وعلى وجه الخصوص، لم تستطع بدء أي نشاط فيما يتصل بالسكان اﻷسبان أو فيما يتعلق بالبغاء.
    También en otros casos la cuestión planteada estaba relacionada con las políticas macroeconómicas correctas. UN وفي حالات غيرها، أيضا، تكون المسائل المطروحة متصلة بالسياسات الصحيحة للاقتصاد الكلي.
    Por su parte, los boinas rojas no tenían ninguna misión relacionada con la manifestación. UN أما أفراد القبعات الحمر فلم يكن لهم أية مهمة ذات صلة بالمظاهرة.
    Hemos concertado acuerdos bilaterales con varios países sobre diversas materias, entre ellas la lucha contra la delincuencia relacionada con las drogas. UN وقد أبرمنا اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان متعلقة بجملة أمور، تأتي من بينها مكافحة الجريمـــة المتصلـــة بالمخدرات.
    Es el tipo de herida relacionada con el deslizamiento de un arma automática cuando pellizca la piel al retroceder. Open Subtitles عادة تعد مثل هذه الإصابات مرتبطة بإنزلاق سلاح أوتوماتيكي بينما تمسك السلاح عندما يرتد إلى الوراء
    Se dijo que la medida en que los Estados quedarían obligados en general por las decisiones de la corte estaba relacionada con las cuestiones de la competencia, el consentimiento y la complementariedad. UN وأعرب عن الرأي بأن المدى الذي ينبغي فيه أن تكون قرارات المحكمة ملزمة للدول عموما متصل بمسائل الاختصاص والقبول والتكامل.
    El Banco considera que la reducción de la pobreza está intrínsecamente relacionada con la sostenibilidad ambiental y social. UN ويرى البنك أن الحد من الفقر يرتبط ارتباطاً جوهرياً بالاستدامة البيئية والاجتماعية على حد سواء.
    Estoy hablando de la lista y de cualquier otra cosa relacionada con los negocios ilegales de la mujer que está justo ahí. Open Subtitles القائمة يا أوليفيا أنا أتحدث عن القائمة وأي شيء آخر مرتبط بالأنشطة غير القانونية التي تديرها تلك المرأة هناك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more