Las transacciones se ajustaron al Reglamento Financiero y a la autorización legislativa. | UN | وكانت المعاملات متفقة مع النظام المالي والسند التشريعي ذي الصلة. |
Las transacciones se ajustaron al Reglamento Financiero y a la autorización legislativa. | UN | وكانت المعاملات متفقة مع النظام المالي والسند التشريعي ذي الصلة. |
El Organismo estudia la posibilidad de aumentar su utilización para que abarque también las transacciones en otras monedas. | UN | والوكالة بصدد استكشاف إمكانيات تحسين استخدام هذه المحطة لتشمل المعاملات التي تتم بعملات أخرى أيضا. |
Las transacciones que pueden ser objeto de controles de capital son muchas y desde algunos puntos de vista eluden toda clasificación sencilla. | UN | والمعاملات التي يجوز إخضاعها لمراقبة رؤوس اﻷموال معاملات متنوعة كما أنها، من وجهة نظر معينة، لا تقبل التصنيف البسيط. |
El Organismo está estudiando la posibilidad de aprovecharla para realizar transacciones en otras monedas. | UN | وتبحث الوكالة إمكانيات زيادة استعمال محطة العمل لتشمل المعاملات بالعملات اﻷخرى كذلك. |
Las transacciones entre países desarrollados, en particular entre países vecinos, representan desde 1970 más de las tres quintas partes de intercambio. | UN | وتمثل المعاملات بين البلدان المتقدمة، وخاصة بين البلدان المتجاورة، منذ ٢٧٩١ ما يزيد على ثلاثة أخماس هذه التجارة. |
Otra preocupación creciente es la de fomentar una tradición de transparencia en las transacciones de las empresas privadas, especialmente las mayores. | UN | ومن الشواغل الناشئة اﻷخرى خلق عادة الشفافية في المعاملات التي تقوم بها الشركات الخاصة، لا سيما الشركات الكبيرة. |
Ni el número ni la magnitud de las transacciones reflejan la pertinencia de estos mercados. | UN | والفكرة القائلة إن لﻷسواق دورا هاما لا يدعمها لا عدد المعاملات ولا حجمها. |
Revendedores ambulantes autorizados realizan actividades en los distritos y facilitan la rapidez de las transacciones. | UN | ويمارس التجار المتنقلون المرخص لهم بذلك نشاطهم في المقاطعات، مما ييسر سرعة المعاملات. |
Para proteger debidamente sus bienes, las Naciones Unidas deben comprobar que las transacciones que se lleven a cabo en su nombre sean precisas y apropiadas. | UN | ولكي تتمكن اﻷمم المتحدة من حماية أصولها بصورة سليمة، فإنها لا بد وأن تتحقق من دقة وسلامة المعاملات التي تتم باسمها. |
Además, el método de presentación de informes sobre gastos en efectivo no preveía la supervisión interna apropiada de las transacciones. | UN | وفضــلا عن ذلــك فإن طريقة اﻹبلاغ عن النفقات النقدية لا تتيح فرض رقابة داخلية ملائمة على المعاملات. |
Los cargos diferidos presentados en estados financieros anteriores incluyen transacciones entre oficinas pendientes de tramitación, que ahora se presentan como una categoría separada; | UN | وتضمن عرض النفقات المؤجلة في بيانات مالية سابقة المعاملات فيما بين المكاتب التي تنتظر التجهيز وتظهر اﻵن في فئة مستقلة؛ |
Debe considerarse la posibilidad de adoptar formas innovadoras de financiación, tales como nuevas modalidades de tributación de las transacciones financieras. | UN | وينبغي النظر في اتباع نهج مبتكرة للتمويل، من قبيل فرض أشكال جديدة من الضرائب على المعاملات المالية. |
Esto contribuiría también a aumentar la transparencia de las transacciones financieras y a mejorar la administración de las empresas. | UN | ومن شأن ذلك أن يساهم أيضاً في زيادة الشفافية في المعاملات المالية وفي تحسين إدارة الشركات. |
Las cuentas nacionales y los indicadores con ellas relacionados registran sobre todo las transacciones efectuadas en el mercado mediante intercambio de dinero. | UN | وتسجل الحسابات القومية وما يتعلق بها من مؤشرات معاملات السوق بالدرجة اﻷولى وهي التي تتم من خلال التبادل النقدي. |
Se prevé realizar nuevas transacciones ya que las negociaciones entre las empresas participantes prosiguen. | UN | ومن المتوقع إجراء معاملات إضافية مع تواصل المفاوضات فيما بين الشركات المشاركة. |
También puede hacer falta imponer restricciones a las transacciones de cuenta de capital de residentes y no residentes. | UN | وقد يتطلب الأمر فرض قيود إضافية على معاملات حسابات رأس المال بالنسبة للمقيمين وغير المقيمين. |
El comercio electrónico era un sistema que hacía posibles transacciones rápidas pero también presentaba obstáculos. | UN | ذلك أن التجارة الإلكترونية نظام يسمح بالمعاملات السريعة ولكنه ينطوي أيضاً على عقبات. |
Al mismo tiempo, esta ley de los Estados Unidos también perjudica los intereses de terceros Estados al impedir las transacciones comerciales con Cuba. | UN | وفي الوقت ذاته، يضر قانون الولايات المتحدة هذا أيضا بمصالح الدول الثالثة من خلال منعه عقد صفقات تجارية مع كوبا. |
Catorce Estados proporcionaron la cantidad total de transacciones de esa índole comunicadas en 1996, 1997 y 1998; el promedio registrado fue de 22.456 transacciones denunciadas por país. | UN | وقدمت أربع عشرة دولة الرقم الإجمالي للمعاملات عن السنوات 1996 و 1997 و 1998 التي بلغت في المتوسط 456 22 معاملة لكل بلد. |
Perturbada por el soborno de funcionarios públicos por particulares y empresas de otros Estados en relación con transacciones comerciales internacionales, | UN | إذ يقلقها رشو الموظفين العموميين من قبل أفراد ومؤسسات في دول أخرى فيما يتعلق بمعاملات تجارية دولية، |
Se consideraba que el principal problema era la participación de todos los agentes y protagonistas en las transacciones comerciales involucradas. | UN | وقد اعتبر أن التحدي الرئيسي هنا يتمثل في تأمين مشاركة جميع الجهات الفاعلة في التعاملات التجارية المعنية. |
El sistema trata los manifiestos, declaraciones aduaneras, transacciones contables, selectividad y estadísticas. | UN | فهو يعالج بيانات الشحن واﻹعلانات الجمركية والمعاملات المحاسبية والانتقائية واﻹحصاءات. |
No existe responsabilidad por las pérdidas relacionadas con transacciones que sólo se esperaba que tuvieran lugar en base a un trato comercial anterior. | UN | لا تكون هناك مسؤولية عن الخسائر المتعلقة بصفقات لم يكن يتوقع أن تنفذ إلا استناداً إلى تعامل تجاري معتاد. |
Las transacciones descritas dieron lugar a la incoación de un procedimiento por restricción de la competencia en 14 jurisdicciones. | UN | لقد أدت الصفقات الوارد وصفها أعلاه إلى اتخاذ إجراءات في إطار المنافسة في ٤١ ولاية قضائية. |
Una parte de esas armas también habría sido objeto de transacciones financieras entre el MRC y Jérôme Kakwavu. | UN | ويبدو أن جزءاً من هذه الأسلحة كان كذلك موضوع صفقة مالية بين الحركة وجيروم كاكوافو. |
Se mantiene un contacto estrecho con la industria química, que informa a los gobiernos de las transacciones sospechosas mediante un sistema de denuncia voluntaria u obligatoria. | UN | ويحتفظ بصلات وثيقة مع الصناعة الكيميائية التي تبلغ الحكومات بالصفقات المشبوهة، من خلال نظام ابلاغ طوعي أو الزامي. |
La suspensión de las transacciones de estaño se levantó también en 1989. | UN | كما رفع تعليق تعاملات القصدير في عام ٩٨٩١. |
El ECGD es un organismo público de crédito del Reino Unido que presta apoyo financiero para transacciones comerciales internacionales. | UN | وهذه الإدارة هي وكالة ائتمان تابعة لحكومة المملكة المتحدة وتتولى توفير الدعم المالي للمعاملات التجارية الدولية. |
La etapa actual de implementación abarca las transacciones de valores, divisas y renta fija. | UN | ويشمل التشغيل في الوقت الحالي معاملات الأسهم والعملات الأجنبية ومعاملات الإيرادات الثابتة. |