"una actividad" - Translation from Spanish to Arabic

    • نشاط
        
    • نشاطا
        
    • نشاطاً
        
    • النشاط
        
    • بنشاط
        
    • أحد الأنشطة
        
    • لنشاط
        
    • بالنشاط
        
    • جهدا
        
    • للنشاط
        
    • حدثا
        
    • كنشاط
        
    • ومن اﻷنشطة
        
    • رصدا
        
    • حدثاً
        
    una actividad conjunta reciente dio como resultado la preparación de la propuesta de un proyecto sobre un estudio amplio de la seguridad alimentaria en la ASEAN. UN وأسفر نشاط مشترك جرى الاضطلاع به مؤخرا عن إعداد مشروع مقترح لدراسة شاملة لﻷمن الغذائي في بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Esta será una de las mayores desmovilizaciones realizadas en el contexto de una actividad de consolidación de la paz. UN وستكون هذه من أكبر عمليات التسريح التي تم الاضطلاع بها مطلقا في سياق نشاط بناء السلم.
    Es a la vez una actividad de masas, no solamente a nivel nacional. UN وهي في الوقت نفسه نشاط للجماهير وليس على الصعيد الوطني فقط.
    Resulta muy alentador que recientemente hayamos podido observar una actividad realmente seria, un plan de paz muy serio. UN ومن المشجع تماما أننا شهدنا في اﻵونة اﻷخيرة نشاطا جادا بحق، وخطة سلام جادة للغاية.
    El Grupo Asiático y China apoyaban la iniciativa de la UNCTAD encaminada a convertir la microfinanciación en una actividad duradera. UN وقال إن المجموعة اﻵسيوية والصين تؤيدان مبادرة اﻷونكتاد الهادفة إلى المساعدة على جعل التمويل الصغير نشاطاً مستداما.
    No hay justificación alguna para emprender una actividad tan ignominiosa y deplorable. UN وليس هناك أي مبرر اطلاقا للاضطلاع بهذا النشاط المخزي والمستنكر.
    Puede haber más de un Estado así afectado con respecto a una actividad determinada. UN وقد توجد أكثر من دولة واحدة متأثرة بالقياس إلى أي نشاط معين.
    Actualmente comprende cuatro secciones, cada una de las cuales se ocupa de una actividad separada pero con elementos comunes. UN ويتألف المكتب من أربعة أقسام رئيسية، كل منها مسؤول عن نشاط منفصل لكن متداخل مع غيره.
    En este marco, hay previstos cursos para las mujeres que desean reemprender una actividad profesional después de haberse consagrado al hogar. UN وفي هذا اﻹطار، تخصص بعض الدروس للنساء الراغبات في استئناف نشاط مهني بعدما كرس كل أوقاتهن لمهام منزلية.
    El Grupo trabaja principalmente en las provincias de Suleimaniyah y Erbil, y una actividad de detección limitada en Dohuk. UN ويعمل الفريق أساسا في محافظتي السليمانية واربيل وله في دهوك نشاط محدود في مسح حقول اﻷلغام.
    La prestación de asistencia humanitaria en respuesta a desastres naturales o provocados por el hombre constituye una actividad noble e indispensable. UN إن تقديم المساعدات اﻹنسانية لمواجهة الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع اﻹنسان لهي نشاط نبيل لا غنى عنه.
    Cuando una actividad era legal podía ser supervisada y los que la practicaban eran menos vulnerables a la explotación y al abuso. UN ذلك أنه يمكن رصد أي نشاط ما أن يصبح قانونيا وعندئذ يقل تعرض الممارسين لهذا النشاط للاستغلال والمعاملة السيئة.
    El Iraq arguye además que la acampada es una actividad que de por sí produce habitualmente deterioro del medio ambiente. UN ويحاجج العراق أيضاً بالقول إن إقامة المخيمات هي في حد ذاتها نشاط يؤدي عادة إلى تدهور البيئة.
    Por lo tanto, el requisito fundamental de la verificación es su eficacia para detectar una actividad no declarada. UN وبالتالي فإن أهم شرط من شروط التحقق هو مدى فعاليته في اكتشاف نشاط غير معلن.
    Esta nueva red es una actividad sumamente importante para el ACNUR y otros organismos de las Naciones Unidas. UN وتعتبر هذه الشبكة الجديدة نشاطا على قدر كبير من اﻷهمية للمفوضية ولوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Desde el punto de vista económico, porque con frecuencia no ejerce una actividad profesional fuera de la familia o la que ejerce está mal retribuida. UN فعلى الصعيد الاقتصادي، ﻷنها لا تمارس في الغالب نشاطا مهنيا خارج إطار اﻷسرة، أو أنها تمارس نشاطا يدر عليها دخلا محدودا.
    Es indispensable, además, establecer regulaciones que frenen el lavado de dinero y así crear el marco legal que permita sancionarlo como una actividad ilícita. UN ومن الضروري أيضا وضع ضوابط لمنع غسل اﻷموال وبالتالي ﻹنشاء إطار قانوني يمكﱢن من معاقبة ذلك بوصفه نشاطا غير قانوني.
    En algunas zonas, en particular en partes de América Latina, la capacitación ya se ha convertido en una actividad privatizada e independiente. UN ففي بعض المناطق، ولا سيما في أجزاء في أمريكا اللاتينية، أصبح التدريب بالفعل نشاطاً خاصاً ومستقلاً.
    Las mujeres ejercen en su mayoría una actividad lucrativa a tiempo completo cuando no tienen niños menores de 14 años. UN فتمارس معظم النساء نشاطاً بأجر على نحو متفرغ عندما لا يكون لديهن أطفال تقل أعمارهم عن ٤١ عاماً.
    Los derechos económicos, sociales y culturales suelen estar relacionados con una actividad económica en cuyo marco se los suele violar. UN والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مرتبطة عادة بنشاط اقتصادي وهذا هو الاطار الذي تُنتهك فيه في أغلب اﻷحيان.
    El intercambio de experiencias operacionales, por ejemplo, es una actividad internacional fundamental que lleva a cabo la Comisión. UN ويشكل تبادل الخبرات التشغيلية، على سبيل المثال، أحد الأنشطة الدولية الرئيسية التي تضطلع بها اللجنة.
    La Comisión Consultiva opina que la falta de fondos para una actividad no determina la urgencia de dicha actividad. UN وترى اللجنة الاستشارية أن عدم توافر التمويل لنشاط ما ليس عاملا محددا لمدى استعجال ذلك النشاط.
    Según el momento en que se invoque el artículo 18, las consultas pueden celebrarse antes de la autorización y comienzo de una actividad o durante su realización. UN وتبعاً للوقت الذي يجري فيه التذرع بالمادة ٨١، يجوز أن تعقد المشاورات قبل اﻹذن والبدء بالنشاط أو أثناء الاضطلاع به.
    La prestación de servicios de alfabetización básica ha sido una actividad continua desde la independencia. UN وما زال تهيئة التعليم اﻷساسي لمحو اﻷمية جهدا مستمرا منذ الاستقلال.
    Le preocupa que una actividad tan prioritaria como la Oficina de la Coordinadora de las Cuestiones Relacionadas con la Mujer se financie con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN ثم أعرب عن قلقه لتمويل مجال مهم للنشاط من قبيل مركز التنسيق للمرأة من موارد خارجة عن الميزانية.
    Asimismo, la Evaluación Mundial de las Aguas Internacionales (EMAI) es una actividad única que se completará en 2003. UN ويعتبر التقييم العالمي للمياه الدولية كذلك حدثا منفردا من المقرر أن يكتمل في عام 2003.
    Ese foro podría ser un segmento de sus períodos de sesiones bianuales o una actividad entre períodos de sesiones. UN ويمكن عقد هذا المحفل، إما كجزء من دوراتها التي تعقد كل سنتين، أو كنشاط فيما بين الدورات.
    una actividad importante está relacionada con la Preparación del Manual sobre los derechos humanos de las instituciones de enseñanza superior. UN ٤٦ - ومن اﻷنشطة الجديدة الجديرة بالتنويه إعداد كتيب عن تعليم حقوق اﻹنسان في مؤسسات التعليم العالي.
    Por lo tanto, el Grupo considera que el estudio constituyó una actividad razonable de inspección y evaluación de los daños. UN ومن ثم، رأى الفريق أن الدراسة شكلت رصدا وتقديراً معقولين.
    11. Debe entenderse también que la aplicación de la GBR no es en absoluto una actividad que pueda realizarse de una sola vez. UN 11 - وينبغي أن يُفهم أيضاً أن تنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج ليس بحال حدثاً يقتصر وقوعه على مرة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more