"una función" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدور
        
    • دورا
        
    • دور
        
    • دوراً
        
    • وظيفة
        
    • مهمة
        
    • الدور
        
    • بوظيفة
        
    • بمهمة
        
    • بالدور
        
    • دورها
        
    • بأدوار
        
    • دالة
        
    • دوره
        
    • إحدى المهام
        
    El coordinador debe desempeñar una función fundamental en la rehabilitación y el proceso de desarrollo después de una crisis. UN وينبغي للمنسق أن يضطلع بدور أساسي في أنشطة إعادة التأهيل وعملية التنمية في أعقاب كل أزمة.
    Una mejor coordinación, sin embargo, requiere cambios en esos organismos y el Consejo puede desempeñar una función importante para efectuar esos cambios. UN على أن تحسين التنسيق يتطلب اجراء تغييرات في تلك الوكالات، ويستطيع المجلس القيام بدور مهم في اجراء تلك التغيرات.
    Esa tecnología, pues, cumple una función de asistencia a toda la humanidad y es perfectamente compatible con las nuevas tendencias del derecho internacional. UN وهي لذلك تؤدي دورا في مساعدة الانسانية بصورة عامة كما أنها تتمشى بشكل كامل مع الاتجاهات الجديدة في القانون الدولي.
    Cabe también a la comunidad internacional una función importante en el proceso de reconstrucción y reconciliación de Rwanda. UN كما أن للمجتمع الدولي دورا مهما ينبغي أن يؤديه في عملية المصالحة والتعمير في رواندا.
    Naturalmente, éstas plantean también algunas cuestiones relativas a su viabilidad, en particular entre aquéllos que favorecen una función continua para un foro especializado. UN وبالطبع، فهي تطرح أيضا عددا من اﻷسئلة بشأن جدواها، لا سيما فيما بين من يحبذون مواصلة اسناد دور لمحفل متخصص.
    Los centros patrocinados por el Organismo cumplieron una función importante en la vida comunitaria y en muchas zonas fueron los únicos en activo. UN وقد أدت هذه المراكز التي ترعاها الوكالة دوراً هاماً في حياة المجتمع المحلي، وكانت الوحيدة من نوعها في مجالات عديدة.
    Los Inspectores proponen que se cree una función similar en cada organización. UN ويقترح المفتشون إنشاء وظيفة مماثلة في كل منظمة من المنظمات.
    El Departamento puede cumplir una función catalizadora en el desmantelamiento del apartheid. UN وبإمكان اﻹدارة أن تضطلع بدور حفاز في تفكيك الفصل العنصري.
    Es preciso reconocer que el representante especial no sólo tiene una función política sino también una función esencial de coordinación a este respecto. UN ولا بد من اﻹقرار بأن الممثل الخاص لا يضطلع في هذا الصدد بدور سياسي فحسب، وإنما بدور تنسيقي لازم أيضا.
    En este contexto, el Gobierno desempeña una función triple: como entidad soberana, como beneficiario y como agente de ejecución. UN وفي هذا السياق تقوم الحكومات بدور ثلاثي: دور الكيان السيادي، ودور الجهة المستفيدة ودور الوكالة المنفذة.
    A veces los donantes cumplen una función directiva en los subgrupos temáticos. UN وأحيانا يضطلع المانحون بدور قيادي في اﻷفرقة الفرعية المعنية بالمواضيع.
    En la búsqueda de su identidad personal y cultural, los adultos jóvenes quieren contribuir y desempeñar una función social importante. UN ويريد صغار البالغين، في غمار بحثهم عن هويتهم الشخصية والثقافيـــة، أن يساهموا وأن يقوموا بدور اجتماعي هام.
    El Fondo tendrá una función doble en la aplicación de la Convención. UN وفي هذا الصدد، يقوم الصندوق بدور مزدوج إزاء تنفيذ الاتفاقية.
    Pueden desempeñar una función fundamental al respecto las asociaciones regionales de zonas francas de los países en desarrollo. UN وفي هذا السياق يمكن أن تلعب الرابطات الاقليمية للمناطق الحرة في البلدان النامية دورا أساسيا.
    En ese proceso, las Naciones Unidas podrían desempeñar una función catalizadora y de evolución. UN وفي هذه العملية، يمكن أن تلعب اﻷمم المتحدة بالتأكيد دورا حفازا وإنمائيا.
    En este sentido, las Naciones Unidas y la OSCE tienen una función excepcional que desempeñar. UN وفي هذا الصدد، فإن للأمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا دورا فريدا.
    La prevención y la educación, en cualquier forma, desempeñan una función al respecto. UN وهناك دور رئيسي تضطلع به عمليتا الوقاية والتثقيف أيا كان شكلهما.
    Por ello, los centros de enseñanza deben desempeñar una función primordial en ese sentido. UN ولذلك فإن المنشآت التعليمية لها دور رئيسي تقوم به في هذا الصدد.
    Estos acuerdos multilaterales cumplen una función primordial en el sistema de seguridad internacional. UN وهذان الاتفاقان المتعددا الأطراف يؤديان دوراً كبيراً في نظام الأمن الدولي.
    Los Inspectores proponen que se cree una función similar en cada organización. UN ويقترح المفتشون إنشاء وظيفة مماثلة في كل منظمة من المنظمات.
    Al expresar esta opinión, la Comisión no cuestiona que haya una función por cumplir. UN وبهذا القول، فإن اللجنة لا تشكك في وجود مهمة يتعين الاضطلاع بها.
    Corresponde a la Asamblea Parlamentaria, cuyo actual desempeño no es suficientemente eficaz, cumplir una función preponderante en el cumplimiento de dicha tarea. UN ويلزم أن يكون الدور الهام في تسوية هذه المسألة من اختصاص الجمعية البرلمانية التي تعمل اليوم بنجاح غير كاف.
    Este organismo independiente de juristas experimentados desempeña una función de supervisión fundamental en el nuevo sistema y tiene un mandato sustancial. UN فهذه الهيئة المستقلة المشكلة من حقوقيين كبار تضطلع بوظيفة رقابية حاسمة في النظام الجديد، وأسندت إليها ولاية هامة.
    Además, en su condición de Presidente del Comité Administrativo de Coordinación, cumple una función de coordinación en relación con todo el sistema de organizaciones de las Naciones Unidas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يضطلع، بوصفه رئيس لجنة التنسيق اﻹدارية بمهمة تنسيقية فيما يتعلق بمنظومة مؤسسات اﻷمم المتحدة بأسرها.
    La CAPI sigue estando convencida de que tiene una función decisiva que desempeñar para adaptar el régimen común a las exigencias del siglo XXI. UN وتظل اللجنة مقتنعة بالدور الحيوي الذي ينبغي لها القيام به من أجل تكييف النظام الموحد مع متطلبات القرن الحادي والعشرين.
    Los organismos de socorro y de desarrollo que participan en la prestación de asistencia por lo general consideran que sólo deben desempeñar una función de protección limitada. UN ووكالات اﻹغاثة والتنمية التي تشترك في تقديم المساعدة تعتبر بصفة عامة أن دورها في الحماية هو دور محدود.
    Los miembros del Grupo de tareas deberán desempeñar una función activa en la ejecución de las actividades descritas y participar en la labor para producir resultados oportunos. UN ويتوقع من أعضاء فرقة العمل القيام بأدوار نشطة لدى الاضطلاع باﻷنشطة الواردة أعلاه وفي تقاسم العمل من أجل إصدار نواتج في الوقت المناسب.
    El tipo de oficina necesaria no es simplemente una función del tamaño del programa. Es una función del papel que desempeña una oficina en un medio determinado. UN وليس نطاق أنشطة المكتب المطلوبة مجرد دالة حجم البرنامج، بل هو دالة الدور الذي يؤديه المكتب في بيئة معينة.
    :: una función en la reconstrucción de naciones después de los conflictos; UN :: دوره في بناء الدول في مرحلة ما بعد الصراعات
    Reconociendo que la reducción de desastres ha de considerarse una función importante de las Naciones Unidas y recibir atención permanente, UN وإذ تسلّم بأنه ينبغي اعتبار الحد من الكوارث إحدى المهام الكبرى للأمم المتحدة وينبغي مواصلة العناية بها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more