"una vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • حياة
        
    • بحياة
        
    • لحياة
        
    • حياةً
        
    • حياه
        
    • حياته
        
    • بالحياة
        
    • وحياة
        
    • حياتهم
        
    • عيشة
        
    • عمر
        
    • حياةٌ
        
    • حياتها
        
    • حياةٍ
        
    • للحياة
        
    Seamos tolerantes para asegurar una vida mejor para nuestros hijos y nuestros nietos. UN دعونا نتحلى بالتسامح تجاه غيرنا لنضمن حياة أفضل ﻷطفالنا وأطفال أطفالنا.
    Nuestra meta principal es tratar de crear una vida mejor para todo nuestro pueblo. UN إن هدفنا اﻷساسي هو أن نسعى لتهيئة حياة أفضل لكل أبناء شعبنا.
    No basta con incrementar el ingreso de la nación en general. Un producto nacional bruto mayor no significa necesariamente una vida mejor para el ciudadano. UN فزيادة دخل اﻷمة ككل أمر ليس كافيا، ﻷن تحقيق ناتج قومي إجمالي أكبر لا يعني بالضرورة تحقيق حياة أفضل لفرادى المواطنين.
    La seguridad debe garantizar a las personas una vida libre de amenazas. UN ولا بد للأمن أن يضمن للناس حياة خالية من التهديدات.
    Garantizar una vida digna para todos continúa siendo una misión ineludible para la comunidad internacional. UN إن كفالة تمتع الجميع بحياة كريمة يظل رسالة لا جدال فيها للمجتمع الدولي.
    Durante más de dos decenios, el pueblo del Afganistán estuvo estancado en una vida de miseria y anarquía. UN لقد ظل الشعب الأفغاني محصورا، طوال عقدين من الزمان، في حياة من البؤس وانعدام القانون.
    Hasta entonces, los servicios del OOPS son esenciales para garantizar una vida digna a los refugiados palestinos en el Oriente Medio. UN ولذلك كانت الخدمات التي تقدمها الأونروا ضرورية إلى حد بعيد لضمان حياة كريمة للاجئين الفلسطينيين في الشرق الأوسط.
    No obstante, el desarrollo sostenible también entraña el fortalecimiento de la seguridad humana, lo que comprende una vida exenta del temor a la conducta incivil. UN بيد أن التنمية المستدامة تستتبع أيضا تعزيز الأمن البشري، بما في ذلك ضمان حياة لا خوف فيها من السلوك غير المتمدّن.
    Al mismo tiempo, impone al Estado moderno, que se considera un Estado cultural, la tarea de mantener y alentar una vida cultural libre. UN وتقدم في الوقت ذاته نموذج الدولة الحديثة التي تعتبر نفسها دولة ثقافية تضطلع بمهمة الحفاظ والتشجيع على حياة ثقافية حرة.
    En primer lugar, todas las personas deberían tener una vida sexual gratificante y segura. UN أولاً، ينبغي أن يكون بوسع جميع الناس ممارسة حياة جنسية مرضية ومأمونة.
    Ojalá nuestro objetivo de ofrecer una vida digna para todos se haga realidad. UN فلنتضرع كي يتحول هدفنا في توفير حياة كريمة للجميع إلى حقيقة.
    Sin las Naciones Unidas, muchas personas en todo el mundo no tendrían ninguna esperanza de una vida mejor. UN فبدون الأمم المتحدة، لن يكون لدى الكثيرين في أنحاء العالم أي أمل في حياة أفضل.
    En el 2003, el Inmujeres imprimió y distribuyó 100 mil tarjetas de bolsillo, para difusión de la Línea telefónica por una vida sin violencia. UN وفي عام 2003، طبع المعهد ووزع 100 ألف بطاقة جيب لتعميم خط الهاتف المسمى من أجل حياة خالية من العنف.
    Las mujeres tienen derecho a una vida digna libre de necesidades y de temor. UN وللمرأة الحق في أن تعيش حياة كريمة وأن تتحرر من الفاقة والخوف.
    En su decisión, el tribunal señaló que Mustafa Goekce y Şahide Goekce siempre intentaban dar la impresión de llevar una vida ordenada. UN وأشارت المحكمة في قرارها إلى أن مصطفى غويكشه وشهيده غويكشه كانا دائما يحاولان إعطاء الانطباع بأنهما يعيشان حياة منظمة.
    Tras haber cumplido su sentencia de 1998, comenzó a trabajar, se matriculó en la universidad y llevó una vida normal. UN فعقب قضاء عقوبة السجن لعام 1998، بادر إلى العمل وإلى التسجيل في الجامعة وإلى العيش حياة عادية.
    Nuestros pueblos esperan de sus líderes nada menos que una vida de dignidad pero sobre todo una vida libre del temor y de las carencias. UN وأقل ما تتوقعه شعوبنا من قادتها هو الحياة في كرامة، ولكن قبل كل شيء، حياة متحررة من الخوف ومتحررة من الفاقة.
    En su decisión, el tribunal señaló que Mustafa Goekce y Şahide Goekce siempre intentaban dar la impresión de llevar una vida ordenada. UN وأشارت المحكمة في قرارها إلى أن مصطفى غويكشه وشهيده غويكشه كانا دائما يحاولان إعطاء الانطباع بأنهما يعيشان حياة منظمة.
    Para los utilitaristas, la decisión es exactamente la misma, perder una vida para salvar cinco. TED وعند النفعية، فإنهم يأخذون بالقرار نفسه؛ وهو التضحية بحياة شخص واحد لإنقاذ خمسة.
    Quieren gozar de la oportunidad de tener una vida familiar decente que hoy no tienen. UN إنما يريدون فرصا لحياة عائلية كريمة. ولكن هذه الفرص ليست متاحة لهم اليوم.
    Tal vez alguno de vosotros hagáis algo útil salvando una vida algún día. Open Subtitles نعم, بعضكم ربما فعلاً يقوم بشيء مفيد وينقذ حياةً يوماً. حسناً.
    Por su liderazgo, toda nuestra gente puede lograr una vida más vital. Open Subtitles عن طريق قيادتها يمكن أن نجظى حياه حيويه لجميع شعبنا
    Aunque este Partido también ganó las elecciones de 1996, tuvo una vida efímera como consecuencia de la quiebra del sistema piramidal a principios de 1997. UN وفاز الحزب الديمقراطي أيضاً في انتخابات عام 1996 لكن حياته السياسية لم تطل نتيجةً لأزمة مشروع الهرم في بداية عام 1997.
    No tiene opción. O acepta una vida desagradable o lucha contra ella. Open Subtitles ليس لديها خيار اما ان تقبل بالحياة المرفوضه او تحاربها
    Todavía no tengo el nombre de los asesinados hoy, pero es importante aceptar que cada número tiene un nombre y una vida asociada a él. UN ولم أحصل بعد على أسماء من قتلوا اليوم، ولكن من المهم أن ندرك أن كل رقم يعني اسما وحياة مرتبطة به.
    Los vecinos tendrán que aprender a llevar una vida normal en tanto que el ejército continúa sus operaciones. UN فعلى السكان المحليين أن يتعلموا كيف يواصلون حياتهم اليومية الاعتيادية بينما يستمر الجيش في عملياته.
    La pobreza impide acceder a la satisfacción de las necesidades básicas humanas y supone la imposibilidad de gozar de opciones y oportunidad para llevar una vida digna. UN إن الفقر يعني عدم الحصول على الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية والحرمان من خيارات وفرص العيش عيشة مقبولة.
    El Agila II tiene una vida útil prevista de más de 12 años. UN ويبلغ عمر الخدمة المتوقع للساتل أجيلا الثاني أكثر من 12 سنة.
    una vida rara, sin memoria y confusa, pero una vida al fin. Open Subtitles حياةٌ متعثرة, بلا ذاكرة, و مجنونة لكنها لا تزال حياتهُ
    Los lugares de destino fuera de las sedes evidentemente tienen una vida propia. UN إن مراكز العمل البعيدة عن المقر لها بغير شك حياتها الخاصة.
    El concepto de seguridad está basado en la creencia de que toda persona tiene derecho a una vida sana, digna y satisfactoria. UN وقالت إن مفهوم الأمن قد بُني على الإيمان بأن لكل شخص الحق في حياةٍ صحيةٍ وعيش كريم وحياة واعدة.
    Un momento de amor, aun para un hombre malo puede darle sentido a una vida. Open Subtitles ان لحظة من الحب حتى مع شخص شرير بامكانها أن تجعل للحياة معنى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more