"verdadero" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقيقي
        
    • حقيقي
        
    • الحقيقية
        
    • حقيقية
        
    • الحقيقى
        
    • حقيقيا
        
    • الحقيقيّ
        
    • حقيقياً
        
    • الفعلي
        
    • حقيقى
        
    • حقيقة
        
    • حقيقيّ
        
    • الحقيقيّة
        
    • فعلي
        
    • صادق
        
    En la práctica, hay que reconocer que a menudo resultará difícil demostrar que ese es el verdadero motivo de la rescisión del contrato. UN ويجب الاعتراف بأنه كثيرا ما يصعب عمليا إثبات أن حرية التعبير هي في هذه الحالات السبب الحقيقي لفسخ عقد العمل.
    Un verdadero acto unilateral, en cambio, era un acto jurídico positivo y formal, realizado precisamente con intención de producir efectos jurídicos. UN أما الفعل الانفرادي الحقيقي فيمثل، من جهة ثانية، فعلا قانونيا إيجابيا ورسميا ينفذ تحديدا بنية إحداث آثار قانونية.
    Este es el verdadero color de las actuales autoridades de Corea del Sur, que obstruyen la paz en la península. UN ويكشف ذلك عن الوجه الحقيقي للسلطات الكورية الجنوبية الحالية التي تعوق إحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية.
    Ello produciría un verdadero cambio en la situación económica y social de las poblaciones indígenas. UN وينبغي أن ينتج عن ذلك تغيير حقيقي في الوضع الاجتماعي والاقتصادي للشعوب اﻷصلية.
    El verdadero interrogante es cómo puede ejercerse la jurisdicción sobre tales personas en situaciones en que los Estados no pueden imponer la jurisdicción territorial. UN والقضية الحقيقية هي كيف يمكن ممارسة الولاية على هؤلاء الناس في الحالات التي لا تستطيع فيها الدول فرض الولاية الاقليمية.
    Esperamos que, con un verdadero espíritu euroasiático, todos estos esfuerzos se integren en un todo. UN إننا نتوقع بأن تدمج جميع هذه الجهود في كل كامل بروح يوروآسيوية حقيقية.
    Otros datos plantean grave inquietud sobre el verdadero destino de armas y elementos prohibidos. UN وتوجد بيانات أخرى تثير شكوكا قوية حول المآل الحقيقي ﻷسلحة وأصناف محظورة.
    Les decimos lo que tenemos que decirles, como un verdadero patriota lo haría en la cara del invasor. UN ونحن نخبرهم بما يجب علينا أن نخبرهم به مثلما يفعل الوطني الحقيقي في وجه الغزاة.
    En efecto, un verdadero empreteco puede definirse esencialmente como un individuo y que: UN وفي الواقع، فإن منظم المشاريع الحقيقي يمكن تعريفه أساساً بأنه فرد
    Un verdadero gobierno representativo en el Afganistán sólo podrá conseguirse cuando las mujeres estén plenamente incluidas en él. UN فلا يمكن تحقيق الحكم النيابي الحقيقي في أفغانستان ما لم تشارك المرأة فيه مشاركة كاملة.
    Debe explicar al mundo la razón de ser y el verdadero propósito que impulsan a las diversas actividades de la Organización. UN وعليها أن تشرح للعالم الأساس المنطقي والقصد الحقيقي اللذين يكمنان وراء مختلف ما تقوم به المنظمة من جهود.
    Por ejemplo, puede contratarse a personas para que se dediquen a la enseñanza cuando el verdadero objetivo de la contratación es muy distinto. UN فعلى سبيل المثال، يمكن تجنيد أشخاص للعمل كمدرسين، على الرغم من أن الغرض الحقيقي من تجنيدهم قد يكون مختلفا تماما.
    Ahí veo un ejemplo fehaciente de un verdadero dividendo de la paz, con repercusiones positivas para la totalidad del continente africano. UN وأرى في ذلك مثالا حيا على العائد الحقيقي للسلام، بما يترتب عليه من آثار إيجابية للقارة الأفريقية بأكملها.
    La última prohibición aplicada a un verdadero partido político data de 1956, cuando fue prohibido el Partido Comunista Alemán. UN وآخر حظر صدر ضد حزب سياسي حقيقي يرجع إلى ٦٥٩١ وهو تاريخ حظر الحزب الشيوعي اﻷلماني.
    Sin embargo, tenemos que admitir que no se ha logrado ningún progreso verdadero hacia la solución de este conflicto. UN ومع ذلك، لا بد لنا من الاعتراف بأنه لم يحرز تقدم حقيقي نحو تسوية هذا الصراع.
    Ese es el verdadero desarme, y debiera aplicarse de forma plena y oportuna. UN وهذا نزع حقيقي للسلاح، وينبغي تنفيذه بشكل كامل وفي الوقت المحدد.
    El verdadero interrogante es cómo puede ejercerse la jurisdicción sobre tales personas en situaciones en que los Estados no pueden imponer la jurisdicción territorial. UN والقضية الحقيقية هي كيف يمكن ممارسة الولاية على هؤلاء الناس في الحالات التي لا تستطيع فيها الدول فرض الولاية الاقليمية.
    La Comisión señala que el verdadero aumento de la productividad no debería producirse por haberse evitado o aplazado los gastos. UN وتشير اللجنة إلى أن الوفورات الحقيقية في اﻹنتاجية ينبغي ألا تنتج عن عملية تفادي التكاليف أو تأجيلها.
    El hecho de que flaquee esta confianza será un verdadero desastre mundial. UN فأي زعزعة لهذا الايمان ستؤدي بالفعل إلى كارثة عالمية حقيقية.
    "El verdadero amor consiste en ser dos y uno a la vez. Open Subtitles إن الحب الحقيقى هو أن تكون اثنين ، ثم واحد
    Desde 1970 a 1985, los países de Europa occidental experimentaron un verdadero auge de estupefacientes, con todas las consecuencias sociales y sanitarias conexas. UN وقد شهدت بلدان أوروبا الغربية رواجا حقيقيا للمخدرات من ١٩٧٠ إلى ١٩٨٥ بكل ما واكب ذلك من عواقب صحية واجتماعية.
    Esto asegura que nadie pueda modificar los sitios, solo el verdadero dueño. TED وهذا يمنع أيّ أحد من تعديل الموقع، عدا المالك الحقيقيّ.
    El cambio debe ser verdadero y hay que sostener el impulso correspondiente. UN ويجب أن يكون التغيير حقيقياً وأن يتم الحفاظ على الزخم.
    Como país africano, Nigeria comprende el verdadero efecto negativo de esta clase de armas sobre los Estados afectados. UN ونيجيريا، بصفتها بلدا أفريقيا، تدرك الأثر السلبي الفعلي لهذا الصنف من الأسلحة على الدول المتضررة.
    Pero es un honor conocer a un verdadero escritor como tú, George. Open Subtitles ولكنه شرف لى مقابلة كاتب حقيقى مثلك يا سيد جورج
    Para la CARICOM, es innegable el valor de un verdadero debate dirigido por expertos. UN وبالنسبة للجماعة الكاريبية، لا يمكن إنكار قيمة المناقشات التي يقودها الخبراء حقيقة.
    Tú tuviste amor verdadero una vez, y sabes que no es tan simple. Open Subtitles كان لديك حبّ حقيقيّ مرّة وتعرفين أنّ الأمر ليس بهذه السهولة
    Pero no puedo confiar en que esos kafirs tengan presente su verdadero valor. Open Subtitles ولكن لا يمكنني الوثوق بأيّ من هؤلاء الكفّار حول قيمتها الحقيقيّة
    Irlanda continuará, junto con otros Estados que piensan del mismo modo, creando asociaciones entre los Miembros para que pueda alcanzarse un verdadero progreso. UN وستستمر أيرلندا في العمل مع الدول التي تشاركها أسلوب تفكيرها لبناء شراكات فيما بين اﻷعضاء لكي يتسنى تحقيق تقدم فعلي.
    Tu error es que asumes que, porque algo es verdadero, es bueno. Open Subtitles خطأك بأنك تفترض ذلك؛ لأن شيئًا ما صادق هو جيّد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more