"violencia doméstica" - Translation from Spanish to Arabic

    • العنف المنزلي
        
    • العنف العائلي
        
    • العنف الأسري
        
    • بالعنف المنزلي
        
    • عنف منزلي
        
    • بالعنف العائلي
        
    • والعنف المنزلي
        
    • العنف داخل الأسرة
        
    • للعنف المنزلي
        
    • عنف عائلي
        
    • العنف الأُسري
        
    • بالعنف الأسري
        
    • للعنف العائلي
        
    • العنف الزوجي
        
    • والعنف الأسري
        
    Y ha aumentado la violencia doméstica, ciertamente en los últimos 10 años. UN وقد شهدت العشر سنوات الماضية قطعا زيادة في العنف المنزلي.
    Como ha demostrado la experiencia de la violencia doméstica en algunos países ese riesgo dista mucho de ser ilusorio. UN وكما أظهرت التجارب مع حالات العنف المنزلي في بعض البلدان، فان المخاطرة تعتبر قريبة من الواقع.
    Es seguro que la violencia doméstica tiene un efecto adicional sobre esta situación. UN ومن المؤكد أن العنف المنزلي يلعب دوراً إضافياً في هذه الحالة.
    En casos de violencia doméstica o marital basta ahora como prueba un certificado médico emitido por una autoridad competente. UN وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي.
    Reconociendo la vulnerabilidad de los niños, estamos dedicados a eliminar la violencia doméstica. UN وإذ نعترف بوجوه الضعف في الأطفال، نحن ملتزمون بإزالة العنف الأسري.
    Con respecto al párrafo 654, dice que nunca debe considerarse que la violencia doméstica es un asunto privado de la familia. UN وقالت، وهي تشير إلى الفقرة 64، إنه يجب ألا يصرف النظر عن العنف المنزلي باعتباره مسألة أسرية خاصة.
    La violencia doméstica contra mujeres y niños constituye un grave y creciente problema sanitario. UN يبدو أن العنف المنزلي ضد النساء والأطفال يمثل مشكلة صحية خطيرة ومتزايدة.
    Avances en el Abordaje de la violencia doméstica en el Poder Judicial. UN جوانب التقدم في معالجة موضوع العنف المنزلي في السلطة القضائية.
    Análisis Estadístico Sobre las denuncias Presentadas por violencia doméstica en Oficinas Judiciales. UN تحليل إحصائي للشكاوى المقدمة ضد العنف المنزلي إلى المكاتب القضائية.
    A finales de 2001, el nuevo gobierno inició medidas contra la violencia doméstica. UN وفي أواخر عام 2001، اتخذت الحكومة الجديدة إجراءات ضد العنف المنزلي.
    La nueva ley sobre violencia doméstica se aplica tanto a la violencia física como psicológica e incluye sanciones por abuso habitual. UN وأشار إلى أن قانون العنف المنزلي الجديد يغطي العنف البدني والعنف النفسي، ويتضمن عقوبات على سوء المعاملة المعتاد.
    En 2004 la violencia doméstica quedó tipificada como delito penal que conlleva sanciones específicas. UN وفي عام 2004، تم اعتبار العنف المنزلي جريمة متميزة لها عقوباتها الخاصة.
    También preocupa al Comité la falta de legislación específica sobre la violencia doméstica. UN ويساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي.
    En esas circunstancias no es extraño que aumenten la violencia doméstica y la delincuencia. UN وفي ظل هذا الوضع، ليس بالغريب أن يزداد العنف المنزلي وتنتشر الجريمة.
    Esto es particularmente preocupante en los casos de violencia doméstica o divorcio. UN وهذا مزعج بصفة خاصة في حالات العنف المنزلي أو الطلاق.
    Desea saber por qué se presentan tantas denuncias de violencia doméstica en las comisarías de policía y se resuelven tan pocos casos. UN وتساءلت عن السبب في كثرة شكاوى العنف المنزلي المقدمة إلى مراكز الشرطة، مع قلة عدد القضايا التي تمت تسويتها.
    Ese organismo emplea también a trabajadores sociales cualificados para realizar tareas en diversas esferas, entre ellas la de la violencia doméstica. UN وتوظف هذه الوكالة أيضا عددا كبيرا من الأخصائيين الاجتماعيين المؤهلين للعمل في مجالات متنوعة، أحدها هو العنف العائلي.
    Las víctimas de la violencia doméstica obtienen asistencia principalmente por los medios siguientes: UN يحصل ضحايا العنف العائلي أساسا على المساعدة من خلال الوسائل التالية:
    Además de las medidas penales, existen numerosas medidas policiales y de derecho civil para la protección contra la violencia doméstica. UN وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي.
    El Gobierno no quiere depender de las estadísticas de las Naciones Unidas sobre violencia doméstica y tiene previsto elaborar sus propias estadísticas. UN كما أن الحكومة لا تريد الاعتماد على إحصاءات الأمم المتحدة بشأن العنف الأسري وهي تُزمع إعداد إحصاءات خاصة بها.
    Aún no se ha aprobado un proyecto de ley contra la violencia doméstica. UN غير أنه لم يعتمد بعد أي مشروع قانون يتعلق بالعنف المنزلي.
    13. La ley establecerá que los agentes de policía responderán a toda solicitud de asistencia y protección en casos de presunta violencia doméstica. UN ٣١- ينبغي أن ينص القانون على التزام أفراد الشرطة بالاستجابة لكل طلب للمساعدة والحماية في حالات الادعاء بوقوع عنف منزلي.
    También se añadió al Código Penal el artículo 2011 sobre violencia doméstica. UN كما أضيفت المادة 2011 الخاصة بالعنف العائلي إلى القانون الجنائي.
    Sería interesante disponer de información sobre la salud mental y las tasas de suicidio, adicciones y violencia doméstica. UN وسيكون من المفيد أيضاً الحصول على معلومات عن الصحة العقلية ومعدلات الانتحار والإدمان والعنف المنزلي.
    · La demanda de formación profesional sobre violencia doméstica y sus efectos en los niños; UN :: الطلب على توفير التعليم المهني بشأن العنف داخل الأسرة وأثره على الطفل؛
    En Mozambique se ayudó a los parlamentarios a redactar una ley contra la violencia doméstica. UN وفي موزامبيق، قدمت المساعدة إلى البرلمانيين من أجل وضع قانون يتصدى للعنف المنزلي.
    Esos grupos enfrentan un mayor riesgo de violencia doméstica y su acceso a los servicios de apoyo está limitado por factores como el idioma, la discapacidad, la geografía o la cultura. UN وتتعرض هذه الفئات لخطر عنف عائلي زائد وحصولها على الدعم محدود بسبب اللغة، أو الإعاقة، أو الجغرافية أو الثقافة.
    :: Falta de datos estadísticos relativos a la violencia doméstica, la prostitución y la salud de las mujeres y los niños. UN :: غياب بيانات إحصائية في مجالات العنف الأُسري والبغاء وصحة المرأة والطفل؛
    Esa incorporación ha ido acompañada de una amplia campaña de información y sensibilización acerca de la violencia doméstica. UN وهذه الظاهرة صحبتها حملة واسعة النطاق من أجل الإعلام والتوعية فيما يتصل بالعنف الأسري.
    Como muchas mujeres no denuncian los actos de violencia y coerción, en particular si el autor es su compañero, no hay datos sobre las dimensiones reales de la violencia doméstica. UN ولما كان العديد من النساء لا يبلغ عن أعمال العنف والقسر، وبخاصة إذا كان شريكهن هو الجاني، فإنه لا توجد بيانات عن الحجم الواقعي للعنف العائلي.
    El artículo 10 amplía a todo el territorio el uso de dispositivos de teleprotección entregados a las víctimas de la violencia doméstica. UN المادة 10 تعمم في الإقليم بكامله آليات الحماية عن بعد المتاحة لضحايا العنف الزوجي.
    Por su parte, desearía recibir una respuesta por escrito a las preguntas que ha hecho sobre la violación, el acoso sexual y la violencia doméstica. UN وأعربت عن رغبتها في تلقي رد مكتوب على الأسئلة التي أثارتها بشأن الاغتصاب والتحرش الجنسي والعنف الأسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more