"y los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والموارد
        
    • وموارد
        
    • ومواردها
        
    • وموارده
        
    • وسبل الانتصاف
        
    • ومن الموارد
        
    • أو الموارد
        
    • ومواردهم
        
    • وتوفير الموارد
        
    • وللموارد
        
    • وبالموارد
        
    • وإدارة الموارد
        
    • بالموارد
        
    • ومن موارد
        
    • وتنمية الموارد
        
    Al propio tiempo, la capacidad para hacer frente a esos casos está demasiado exigida y los recursos para responder no son ilimitados. UN وفي الوقت نفســه وصلت القدرات على الوفاء بها الى ما يقــارب منتهاها والموارد المخصصة للاستجابة لها ليست غير محدودة.
    Las ideas y los recursos deben utilizarse de la manera más eficiente y eficaz posible en cuanto a costos. UN إذ ينبغي الانتفاع باﻷفكار والموارد بالطريقة التي تحقق أقصى قدر ممكن من الكفاءة ومن فعالية التكاليف.
    Otro orador preguntó qué vínculos existían entre las prioridades propuestas y los recursos disponibles. UN كذلك، طلب متكلم آخر معلومات عن الصلة بين اﻷولويات المقترحة والموارد المتاحة.
    Se espera que este Programa reciba el apoyo y los recursos necesarios en la próxima reunión de la Junta de Gobernadores. UN ومن المتوقع أن يحظى هذا النظام اﻷخير بما يلزم من دعم وموارد وذلك خلال الاجتماع القادم لمجلس المحافظين.
    Al mismo tiempo, deben tomarse en cuenta las posibilidades y los recursos actuales de las Naciones Unidas en su planificación y ejecución. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، لدى التخطيط لهذه العمليات وتنفيذها، امكانيات اﻷمم المتحدة ومواردها الحالية.
    Secretario de Estado para los Asuntos Presidenciales, la Pesca y los recursos Naturales UN وزير الدولة لشؤون الرئاسة ومصائد اﻷسماك والموارد الطبيعية السيد يورغن تريتين
    De hecho, los 15 años anteriores se caracterizaron por una creciente disparidad entre las necesidades y los recursos. UN وفي واقع الأمر، اتسمت السنوات الخمس عشرة الماضية بتباين آخذ في الاتساع بين الاحتياجات والموارد.
    De hecho, los 15 años anteriores se caracterizaron por una creciente disparidad entre las necesidades y los recursos. UN وفي واقع الأمر، اتسمت السنوات الخمس عشرة الماضية بتباين آخذ في الاتساع بين الاحتياجات والموارد.
    Por tanto, conviene estudiar cómo movilizar con más eficacia la voluntad política y los recursos necesarios para consolidar la paz. UN وعليه من المفيد بحث الوسائل التي تؤدي إلى حشد أكثر فعالية للإرادة السياسية والموارد اللازمة لتوطيد السلام.
    La UNMIK ha reevaluado cuidadosamente las necesidades operacionales al reconfigurar los puestos y los recursos. UN أعادت البعثة بكل دقة تقييم الاحتياجات التشغيلية في إطار إعادة تشكيل الوظائف والموارد.
    iii) Administración de las actividades de cooperación técnica y los recursos extrapresupuestarios; UN ' 3` إدارة أنشطة التعاون التقني والموارد الخارجة عن الميزانية.
    La Mesa considera que sería muy difícil hallar el tiempo y los recursos adicionales necesarios para posponer la sesión hasta el verano. UN ويدرك أعضاء المكتب أنه سوف يكون من الصعوبة بمكان إيجاد الوقت والموارد الإضافية اللازمة لإرجاء الدورة لغاية فصل الصيف.
    El anexo I contiene ejemplos de regímenes legales de los pueblos indígenas y los recursos naturales en distintas partes del mundo. UN وترد في المرفق الأول أمثلة عن النظم القانونية المتصلة بالشعوب الأصلية والموارد الطبيعية الموجودة في مختلف أرجاء العالم.
    Ha habido también una erosión catastrófica de la biodiversidad y los recursos ambientales de Haití. UN وحدث أيضا تآكل ذو أبعاد كارثية في التنوع البيولوجي والموارد البيئية في هايتي.
    iii) Administración de las actividades de cooperación técnica y los recursos extrapresupuestarios; UN ' 3` إدارة أنشطة التعاون التقني والموارد الخارجة عن الميزانية.
    Se señaló que a menudo existe una confusión a nivel local entre el mandato, por una parte, y los recursos y capacidades por la otra. UN لقد أُشير إلى أنه يوجد في الغالب عدم إنسجام على المستوى المحلي بين الولاية من جهة والموارد والقدرات من جهة أخرى.
    Se ha prestado atención a las aptitudes y los recursos de la Oficina del Contralor General/Grupo de Supervisión Interna. UN المهارات والموارد المتاحة داخل وظيفة فريق الرقابة الداخلية التابع لمكتب المراقب المالي العام تتطلب تحليلا حاسما.
    A partir de estos datos pueden identificarse prioridades con mayor precisión, considerando las necesidades y los recursos en cada caso. UN وتلك البيانات تسمح في التوصل إلى تعريف أدق للأولويات، مع مراعاة المتطلبات والموارد لكل حالة على حدة.
    El UNFPA tiene presente este riesgo y trata de mantener un equilibrio entre los recursos ordinarios y los recursos de cofinanciación. UN والصندوق مدرك لهذا الأمر ويسعى من ثم إلى الحفاظ على التوازن السليم بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك.
    El informe puede servir como una fuente valiosa de referencia para el examen en curso de la función, el mecanismo y los recursos de las Naciones Unidas en el ámbito de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد يتخذ التقرير مصدرا مرجعيا قيما للاستعراض الجاري لمهمة حفظ السلام في اﻷمم المتحدة وجهازها ومواردها.
    La ayuda, con independencia de su tipo, debe planificarse en función de la autodeterminación, las necesidades y los recursos de cada persona. UN وبصرف النظر عن نوع المساعدة، فيجب تخطيطها من أجل تقديمها في احترام لحق تقرير المصير للفرد ووفقاً لاحتياجاته وموارده.
    Igualmente, el procedimiento judicial y los recursos posibles deben corresponder a las exigencias del artículo 14 del Pacto. UN كذلك فإن اﻹجراءات القضائية وسبل الانتصاف المتاحة يجب أن تستوفي الشروط الواردة في المادة ١٤ من العهد.
    Se había reforzado esa estructura aumentando las consignaciones presupuestarias y los recursos humanos. UN وقد عُززت هذه الآليات الوطنية بزيادة مخصصاتها من الميزانية ومن الموارد البشرية.
    A menudo no se cuenta con el conocimiento, la pericia, la infraestructura y los recursos financieros para enfrentar los problemas. UN وفي كثير من اﻷحيان لا تكون المعرفة أو الخبرة أو الهياكل اﻷساسية أو الموارد المالية متاحة لمعالجة تلك المشاكل.
    Reconociendo que los conocimientos y los recursos de los niños son indispensables para el fomento de entornos positivos, UN وإذ تسلم بأن معـارف الأطفال ومواردهم لا غنى عنها في تعزيز البيئات الإيجابية،
    Instamos a la comunidad internacional, incluidos los más poderosos entre nosotros, a que otorguen a la Corte la credibilidad y los recursos acordes con su noble misión. UN ونحث المجتمع العالمي، بما فيه أكثرنا قوة، على إكساب المحكمة مصداقية وتوفير الموارد لها بما يتمشى مع رسالتها السامية.
    vi) Explotación ilimitada a través del capitalismo y de las castas del trabajo y los recursos naturales y de otro tipo, UN `٦` الاستغلال الرأسمالي والطبقي لليد العاملة وللموارد الطبيعية والموارد اﻷخرى استغلالا لا تحده أي قيود؛
    Hay el riesgo de que la gestión de la crisis financiera acapare la atención y los recursos y ponga en peligro el proceso de reforma ya emprendido. UN ويُخشى من أن يستأثر التصدي لﻷزمة المالية بالاهتمام وبالموارد ويعرض للخطر عملية اﻹصلاح التي بدأت بالفعل.
    La gestión del empleo y los recursos humanos sólo crea valor en la medida en que resulta coherente con las prioridades y finalidades organizativas. UN ذلك أن لا فائدة من تعيين الموظفين وإدارة الموارد البشرية إن لم يتسق تعيينهم وإدارة الموارد مع أولويات الوكالة وغاياتها.
    Este funcionario deberá tener un mandato claro y los recursos precisos, tanto humanos como financieros; UN وينبغي أن يتمتع بولاية واضحة وأن يزود بالموارد المناسبة، البشرية منها والمالية؛
    Tenemos la esperanza de que tanto tiempo y esfuerzo dedicados a esos temas tengan como resultado las soluciones necesarias, con el apoyo político y los recursos apropiados. UN ويحدونا الأمل في أن يترجم تكريس كل هذا الوقت وهذا المجهود إلى حلول مطلوبة، مع ما يناسب من دعم سياسي ومن موارد.
    Unidad de organización: División de Ordenación del Medio Ambiente y los recursos Naturales UN الوحدة التنظيمية: شعبة البيئة وتنمية الموارد الطبيعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more