"'attitudes" - Translation from French to Arabic

    • المواقف
        
    • والمواقف
        
    • ومواقف
        
    • للمواقف
        
    • بالمواقف
        
    • السلوكيات
        
    • على مواقف
        
    :: Encouragent des attitudes favorables à l'égalité des sexes; UN :: تدعم المواقف التي تسعى إلى المساواة بين الجنسين
    Si ces attitudes sexistes prévalaient, elles auraient des effets préjudiciables sur l'avenir des petites filles qui ne choisiraient que des carrières traditionnellement féminines. UN وإذا ما سادت هذه المواقف التحيزية، فقد تنتج عنها آثار ضارة بمستقبل الفتيات ﻷنهن سوف يخترن وظائف نسائية تقليدية فحسب.
    En outre, des programmes éducatifs devraient être élaborés pour changer les attitudes traditionnelles de la société en la matière. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي إنشاء برامج تثقيفية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع من هذه المسألة.
    Les attitudes et les habitudes de travail doivent elles aussi évoluer. UN ولا بد كذلك من إحداث تغيير في المواقف والعادات.
    Selon cette recherche, ces attitudes différentes des filles et des garçons ne font que refléter les stéréotypes sociaux dominants. UN وطبقا للبحث المذكور، فإن المواقف المختلفة للبنات والبنين تتبع نمط الصور الاجتماعية النمطية الجامدة والسائدة.
    ailleurs que certaines femmes étaient plus souvent victimes de sévices que d'autres, en raison d'attitudes et d'a priori racistes. UN وخلصت الحلقة أيضا إلى استنتاج مفاده أن بعض النساء يتعرضن إلى الإساءة بقدر أكبر من غيرهن بسبب المواقف والتصورات العرقية.
    Le second volet du projet vise un changement des attitudes dans le monde du travail. UN والهدف الثاني للمشروع يرمي إلى تغيير الاتجاه في المواقف في عالم العمل.
    Les changements législatifs et administratifs sont des éléments importants qui contribuent à faire évoluer les attitudes. UN والتغييرات التشريعية والإدارية من العناصر الهامة التي تسهم في إحداث تغيير في المواقف.
    Les attitudes et l'accessibilité sont des éléments dissuasifs constants. UN وتمثل المواقف وإمكانية الوصول إلى تلك المرافق موانع دائمة.
    Il a également conclu que certaines femmes en étaient davantage victimes que d'autres en raison d'attitudes et de sentiments racistes. UN وخلصت أيضاً إلى أن بعض النساء يتعرضن للإساءة بقدر أكبر بكثير من غيرهن من النساء بسبب المواقف والآراء العنصرية.
    Il faut s'attaquer aux attitudes stéréotypées, notamment quant aux méthodes d'enseignement. UN ولا بد من معالجة المواقف النمطية، بما في ذلك في طرائق التدريس.
    Les attitudes et les comportements discriminatoires stéréotypés ont une incidence négative directe sur la condition et le traitement des filles. UN ولا تزال المواقف والسلوكيات التمييزية القائمة على القوالب النمطية تؤثر بصورة سلبية على وضع البنـات ومعاملتهـن.
    Les minorités et les ONG reçoivent également des financements pour les activités visant à modifier les attitudes et les comportements. UN وتتلقى أيضا مجموعات الأقليات والمنظمات غير الحكومية التمويل اللازم للقيام بالأنشطة التي تستهدف تغيير المواقف والسلوك.
    Les schémas de discrimination maintiennent les gens dans la pauvreté, perpétuant du même coup les attitudes et pratiques discriminatoires à leur égard. UN وتعمل أنماط التمييز على إبقاء الناس في حالة فقر مما يؤدي بالتالي إلى إدامة المواقف والممارسات التمييزية ضدهم.
    D'autres adoptent des attitudes ou se livrent à une rhétorique sans action réelle ou tangible sur le terrain. UN ثم هناك الذين يشاركون باصطناع المواقف والخطابة الخالية من أعمال ملموسة أو فعالة على أرض الواقع.
    Le Comité regrette de devoir constater que de telles attitudes sont particulièrement répandues dans les médias, où les femmes et les hommes sont souvent présentés de manière stéréotypée. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن هذه المواقف تسود بوجه خاص في وسائط الإعلام، حيث يقدم في الغالب الرجال والنساء في صور نمطية.
    Les attitudes qui pénalisaient les femmes pouvaient et devaient être changées. UN ودعا إلى ضرورة تغيير المواقف التي تجعل المرأة ضعيفة.
    Pour appliquer le Programme d'action, il faudra donc changer les valeurs, attitudes, pratiques et priorités aux niveaux national, régional et international. UN ومن ثم فإن التنفيذ سيقتضي تغييرات في القيم والمواقف والممارسات واﻷولويات على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Malheureusement, trop souvent, les femmes ne jouissent pas des droits que leur reconnaît la loi car rien n'est fait pour combattre les comportements et les attitudes qui vont à l'encontre de l'exercice effectif de ces droits. UN وتتمثل المشكلة مع ذلك في أن حقوق المرأة عادة غير واضحة. ويمكن أن توجد على الورق ولكنها تعني القليل إذا تحولت إلى سلوك ومواقف والتي تبرز عادة تجاهل الاعتداء على حقوق الإنسان للمرأة.
    Cet engagement doit, également, contribuer à mettre fin aux attitudes ambivalentes, empreintes d'hésitation et de réticence, qui ont prévalu jusque-là. UN ويجب أن يساعد كذلك هذا الالتزام على وضع حد للمواقف المتناقضة والمشوبة بالتردد والمتحفظة التي سادت حتى الآن.
    Ils semblent en fait être liés aux attitudes discriminatoires persistantes dans les communautés d'accueil. UN بل بالأحرى قد تكون ذات صلة بالمواقف التمييزية المستديمة في صفوف مجموعات العائدين.
    L'éducation possède un potentiel sans pareil s'agissant de créer un environnement positif dans lequel les attitudes de tolérance à l'égard de la violence peuvent être infléchies et un comportement non violent peut être appris. UN فالتعليم له قدرةٌ فريدة على تهيئة بيئة إيجابية يمكن فيها تغيير المواقف المتغاضية عن العنف وتعلّم السلوكيات غير العنيفة.
    L'un des plus importants acquis de la démocratisation a résidé dans le changement des attitudes et des manières de penser. UN وكان أكثر المنجزات مدعاة للتقدير في عملية إضفاء الديمقراطيــة هو التغيـر الذي طرأ على مواقف الناس وطرائــق تفكيرهــم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more