"'emplacement" - Translation from French to Arabic

    • موقع
        
    • المكان
        
    • مكانها
        
    • بموقع
        
    • وموقعها
        
    • ومواقعها
        
    • وموقع
        
    • بمواقع
        
    • والموقع
        
    • تحديد الموقع
        
    • وتحديد مواقعها
        
    • حيث الموقع
        
    • للموقع
        
    • تحديد مواقع
        
    • بموضع
        
    Mettre à jour les indications relatives à l'emplacement des avoirs dans le registre UN استكمال سجل الأصول بإدخال المعلومات الصحيحة عن موقع كل أصل من الأصول
    Mettre à jour les indications relatives à l'emplacement des biens dans le registre UN استكمال سجلات الأصول بإدخال المعلومات الصحيحة عن موقع كل أصل من الأصول
    ii) Carte représentant l'emplacement de la zone considérée; UN ' 2` خريطة توضح موقع المنطقة المشمولة بالطلب؛
    Le drone de surveillance est presque sur cet emplacement, monsieur. Open Subtitles طائرة المراقبة قريبة من تحديد المكان يا سيدي
    Il a également déplacé sans autorisation une pompe à carburants de son emplacement sur le site. UN ونقل الموظف أيضا مضخة وقود من مكانها الخاص داخل مباني الأمم المتحدة دون إذن بذلك.
    ii) Carte représentant l'emplacement de la zone considérée; UN ' 2` خريطة توضح موقع المنطقة المشمولة بالطلب؛
    Propositions concernant l'emplacement du siège du Programme des UN اقتراح بشأن موقع مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    emplacement du point où la rupture de pente est la plus marquée à la base du talus continental. UN ● تحديد موقع النقطة التي يحدث عندها أقصى تغير في الانحدار عند قاعدة المنحدر القاري.
    Nous cherchons en même temps un emplacement pour la construction de la centrale nucléaire. UN كما يجري العمل على اختيار موقع لتشييد المحطة النووية لتوليد الكهرباء.
    L'emplacement du tracé de la frontière serait également essentiel si les deux États devaient négocier leur frontière maritime dans la mer Rouge. UN كما أن تحديد موقع خط الحدود يتسم بأهمية قصوى إذا ما تفاوضت الدولتان على حدودهما البحرية في البحر الأحمر.
    Il est écrit que l'emplacement du camion vous a intrigué. Open Subtitles افادتك تقول أن موقع الشاحنه جعلك تشتبه بها
    Chaque case représente un emplacement différent et un jeu de circonstances différentes, donc tu ne peux pas juste jeter. Open Subtitles كل واحد يمثل موقع مختلف ومجموعة مختلفة من الظروف لذلك لا يمكن أن تختار فقط
    Au moment où on est arrivés, l'emplacement a été barricadé. Open Subtitles ما ان وصلنا الى هُنا، كان المكان مُحصّنا.
    Tu sais que tu vas devoir bosser pour payer l'emplacement. Open Subtitles تعرفُ أنّي سأتوقّعُ بعض العمل منك مقابل المكان.
    Selon le rapport d'Al-Hakam de 1990, 2 200 litres d'aflatoxine ont été produits, mais l'emplacement n'a pas été identifié. UN يشير تقرير الحكم لعام ١٩٩٠ علــى إنتــاج ٢٠٠ ٢ لتر من اﻷفلاتوكسين غيـر أنه لم يجر تحديد مكانها.
    M. Nurse a déclaré que la Barbade adhérait aux vues et conclusions générales de la Sous-Commission, sauf sur l'emplacement d'un pied de talus et d'un point fixe. UN وذكر السيد نيرس في العرض الذي قدمه أن بربادوس تتفق مع الآراء والاستنتاجات العامة للجنة الفرعية إلاّ فيما يتعلق بموقع قدم واحد من المنحدر ونقطة ثابتة واحدة.
    Ces activités peuvent souvent se transformer en exploitation à moyenne et à grande échelle, en fonction de l'importance des réserves potentielles de minerai et de leur emplacement. UN وكثيرا ما لا يستطيع هذا التعدين أن يصبح نشاطا متوسطا وكبيرا على أساس تزايد إمكانيات احتياطيات الركاز وموقعها الجغرافي.
    Des précisions ont également été demandées sur le nombre de bureaux régionaux et sur leur emplacement. UN وفضلاً عن ذلك، طُلب توضيح بشأن عدد المكاتب الإقليمية ومواقعها.
    États parties qui ont communiqué des informations au sujet de la superficie et de l'emplacement des zones polluées et des activités de levé UN الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن حجم وموقع المناطق الملوثة وعن أنشطة المسح
    Les parties communiqueront à la Médiation l'emplacement des champs de mines. UN على الأطراف تزويد الوساطة بمواقع حقول الألغام
    i) Fournir un logement qui corresponde, par sa qualité, son emplacement et sa taille, à celui dont l'auteur a été privée; UN ' 1 ' توفير مسكن لصاحبة البلاغ يتناسب من حيث النوعية والموقع والحجم مع المسكن الذي حرمت منه؛
    Ces renseignements étaient nécessaires pour que l'Iraq puisse identifier l'emplacement actuel desdits équipements. UN وكانت هذه البيانات مطلوبة لتمكين العراق من تحديد الموقع الحالي لتلك المعدات.
    Les études d'impact des mines terrestres permettent de définir le problème en termes d'emplacement et d'impact socioéconomique sur la communauté. UN أما منهجية الدراسات الاستقصائية لآثار الألغام البرية فهي تحدد المشكلة من حيث الموقع والآثار الاجتماعية والاقتصادية التي تعاني منها المجتمعات المتضررة.
    Coordonnées et carte de l'emplacement général des zones réservées visées par la demande UN قائمة بالإحداثيات وخريطة للموقع العام للمناطق المحجوزة المشمولة بالطلب
    Le Secrétariat étudiera aussi d'autres questions, comme l'emplacement de l'activité économique, aussi bien du point de vue national que du point de vue international. UN وسيتم أيضا تناول مسائل مثل تحديد مواقع النشاط الاقتصادي، من المنظورين الوطني والدولي على حد سواء.
    Si certaines délégations se sont dites favorables à une approche souple concernant l'emplacement de ce membre de phrase, d'autres ont fait valoir qu'il était suffisamment important pour être énoncé dans la loi type révisée proprement dite. UN ومع أن بعض الوفود أبدى مرونة فيما يتعلق بموضع إدراج الأحكام، فقد أصرَّت وفود أخرى على أن لها من الأهمية ما يكفي لإدراجها في القانون النموذجي المنقّح نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more