"'enrôlement d'enfants" - Translation from French to Arabic

    • تجنيد الأطفال
        
    • بتجنيد الأطفال
        
    • الطوعي للأطفال
        
    • لتجنيد الأطفال
        
    • تجنيد أطفال
        
    • من التجنيد
        
    • وتجنيد الأطفال
        
    Il regrette cependant que ce Code ne mentionne pas explicitement l'enrôlement d'enfants, qui devrait être puni de manière encore plus sévère. UN ورغم ذلك، تأسف اللجنة لعدم تعرض القانون الجنائي تعرضاً صريحاً لقضية تجنيد الأطفال التي تستلزم عقوبة أشد.
    Elle s'est toutefois déclarée préoccupée par l'enrôlement d'enfants dans les forces armées et par la discrimination à l'égard des femmes. UN وساورها القلق إزاء تجنيد الأطفال والتمييز ضد المرأة.
    Un comité de prévention de l'enrôlement d'enfants dans les forces armées avait été créé en 2004 pour prévenir l'enrôlement de mineurs. UN وأنشئت لجنة لمنع تجنيد الأطفال في عام 2004 وكلفت بمنع تجنيد الأطفال دون السن القانونية.
    Il a constaté que l'enrôlement d'enfants soldats se poursuivait, même dans les FARDC. UN ولاحظت اليابان استمرار تجنيد الأطفال حتى في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Elle s'est dite préoccupée par l'absence de condamnations au pénal pour enrôlement d'enfants soldats. UN وأثارت شواغل إزاء عدم إصدار إدانات جنائية تتعلق بتجنيد الأطفال.
    Le Comité fait tout son possible pour empêcher l'enrôlement d'enfants par les forces ou groupes armés. UN وأشار إلى أن اللجنة تعمل كل ما هو ممكن لمنع تجنيد الأطفال من جانب القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة.
    Il est gravement préoccupé en particulier par l'enrôlement d'enfants dans les groupes et milices armés. UN وتشعر بقلق بالغ خاصة إزاء تجنيد الأطفال في الجماعات والميليشيات المسلحة.
    Ma délégation est profondément préoccupée par l'enrôlement d'enfants dans les conflits armés. UN ووفدي يشعر ببالغ القلق إزاء تجنيد الأطفال في الصراع المسلح.
    Elle a exprimé sa préoccupation quant à l'enrôlement d'enfants soldats et aux allégations multiples faisant état de violences sexuelles et sexistes. UN وأعربت عن قلقها إزاء تجنيد الأطفال والتقارير المستمرة عن العنف الجنسي والجنساني.
    Six de ces pays s'étaient déjà engagés à prévenir l'enrôlement d'enfants et à mettre fin à cette pratique et avaient signé des plans d'action à cet effet avec l'Organisation des Nations Unies. UN والتزمت ست حكومات من بينها بإنهاء ومنع تجنيد الأطفال ووقعت على خطط عمل مع الأمم المتحدة.
    Conformément à ce plan d'action, le Gouvernement yéménite s'est engagé à ériger en infraction pénale l'enrôlement d'enfants et leur utilisation dans les conflits armés et à enquêter sur les allégations selon lesquelles les forces armées yéménites auraient enrôlé et utilisé des enfants. UN ووفقاً لخطة العمل، تعهدت حكومة اليمن بتجريم ادعاءات تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات المسلحة، والتحقيق فيها.
    Il note aussi avec préoccupation que l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans ne constitue pas un crime de guerre dans la législation de l'État partie. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة لم يصنف كجريمة حرب في تشريعات الدولة الطرف.
    Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas criminalisé l'enrôlement d'enfants de moins de 18 ans et leur utilisation dans les conflits armés. UN لكن اللجنة قلقة لأن الكرسي الرسولي لم يجرّم تجنيد الأطفال دون 18 سنة واستخدامهم في النزاعات المسلحة.
    enrôlement d'enfants par des forces armées autres que les forces gouvernementales UN تجنيد الأطفال من قبل قوات مسلحة مختلفة عن قوات الدولة
    M. Monim Osman réaffirme toutefois que le Gouvernement soudanais est résolu à mettre fin au problème de l'enrôlement d'enfants. UN ومع ذلك، فإنه أكد مجددا تصميم حكومته على وضع نهاية لمشكلة تجنيد الأطفال.
    Par exemple, les dispositions incriminant l'enrôlement d'enfants soldats ne s'appliquent pas à la conscription ou à l'enrôlement dans les forces rebelles connues pour faire un emploi massif d'enfants soldats. UN فعلى سبيل المثال، الأحكام التي تعتبر تجنيد الأطفال جريمة يعاقَب عليها بمقتضى القانون لا تنطبق على تجنيد الأطفال في صفوف قوات الثوار التي يُعرَف عنها أنها تجند أطفالاً على نطاق واسع.
    De plus, l'infraction d'enrôlement d'enfants soldats est assortie d'un délai de prescription de dix ans. UN وإضافة إلى ذلك، فإن جريمة تجنيد الأطفال تخضع لقانون التقادم بعد عشر سنوات من ارتكابها.
    vii) Le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées ou de les faire participer activement à des hostilités; UN `7` تجنيد الأطفال دون الخامسة عشرة من العمر إلزامياً أو طوعياً في القوات المسلحة أو في جماعات مسلحة أو استخدامهم للمشاركة فعلياً في الأعمال الحربية؛
    J'aurais tendance à douter que le fait que le Conseil de sécurité ait récemment reconnu que ce groupe était impliqué dans l'enrôlement d'enfants suffise à le dissuader de ces activités. UN إنني أميل إلى الشك في أن تعريف مجلس الأمن مؤخرا لتلك المجموعة في ما يتصل بتجنيد الأطفال سيكفي لردع تلك النشاطات.
    Prenant acte de l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale, qui inclut en particulier parmi les crimes de guerre, dans les conflits armés tant internationaux que non internationaux, le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées nationales ou de les faire participer activement à des hostilités, UN وإذ تلاحظ اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وخاصة إدراج التجنيد الإلزامي أو الطوعي للأطفال دون سن الخامسة عشرة أو استخدامهم للاشتراك النشط في الأعمال الحربية بوصفه جريمة حرب في المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية على السواء،
    Les organismes des Nations Unies sont parvenus, en collaboration avec les brigades de protection des enfants des forces armées présentes dans les centres de recrutement, à empêcher l'enrôlement d'enfants. UN وقامت الأمم المتحدة بالتعاون مع وحدات حماية الطفل التابعة للقوات المسلحة بتفادي وقوع حالتين جديدتين لتجنيد الأطفال في مراكز التجنيد.
    Des cas d'enrôlement d'enfants de moins de 18 ans par les YPG ont été évoqués dans le document A/HRC/25/65. UN 97- وُثقت في الوثيقة A/HRC/25/65 حالات تجنيد أطفال دون الثامنة عشرة على أيدي وحدات الحماية الشعبية الكردية.
    Le Comité est toutefois préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de texte juridique interdisant expressément l'enrôlement d'enfants et leur participation aux hostilités. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم الحظر القانوني الصريح لهذا النوع من التجنيد ولإشراك الأطفال في الأعمال القتالية.
    Elle ne souscrit pas aux dispositions des paragraphes 2 et 3 de l'article 38 concernant la participation et l'enrôlement d'enfants à partir de l'âge de 15 ans. UN كما أنها لا توافق على أحكام الفقرتين 2 و3 من المادة 38 بشأن اشتراك وتجنيد الأطفال ابتداءً من سن الخامسة عشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more