"'ici à la fin de" - Translation from French to Arabic

    • بنهاية عام
        
    • قبل نهاية
        
    • في نهاية عام
        
    • بحلول نهاية عام
        
    • حتى نهاية عام
        
    • وبحلول نهاية عام
        
    • مع نهاية عام
        
    • في أواخر عام
        
    • وبنهاية عام
        
    • وفي نهاية عام
        
    • خلال الفترة المتبقية من
        
    • في وقت لاحق من هذا
        
    • في موعد أقصاه نهاية عام
        
    • مع نهاية سنة
        
    • بانتهاء عام
        
    Le dernier missile balistique intercontinental quittera notre territoire d'ici à la fin de 1996. UN كما أن آخر قذيفة تسيارية عابرة للقارات ستسحب من أراضينا بنهاية عام ١٩٩٦.
    L'objectif visé maintenant est la réduction de 90 % des décès dus à la rougeole d'ici à la fin de 2010. UN ويتمثل الهدف المرصود الآن في الوصول بانخفاض الوفيات الناتجة عن الحصبة عالميا إلى نسبة 90 في المائة، بنهاية عام 2010.
    Elle compte effectuer trois autres visites d'ici à la fin de 2013. UN وتتوقع المديرية التنفيذية القيام بثلاث زيارات أخرى قبل نهاية عام 2013.
    Un prototype fonctionnel devrait être disponible d'ici à la fin de 2013; UN ومن المزمع أن يكون النموذج متاحاً للاستخدام في نهاية عام 2013؛
    Dans certains cas, les donateurs ont autorisé de nouveaux achats qui ont déjà été faits, ou vont l'être d'ici à la fin de 2012. UN وفي عدد من الحالات، تم الاتفاق مع الجهات المانحة على مزيد من أنشطة الشراء التي جرت أو ستجري بحلول نهاية عام 2012.
    Au total, plus de 900 millions de couronnes suédoises seraient investies dans 56 mesures d'ici à la fin de 2010. UN ويجري حالياً استثمار أكثر من 900 مليون كرونا سويدية في تنفيذ 56 إجراءً مختلفاً حتى نهاية عام 2010.
    On prévoit que d'ici à la fin de 1994, 96 % de la population mondiale aura été recensée. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٤، يتوقع أن يكون قد جرى تعداد ٩٦ في المائة من سكان العالم.
    D'ici à la fin de 1993, l'Ukraine aura subi une perte directe de plus de 4 milliards de dollars dans ce seul secteur. UN وتبعا لذلك ، ستعاني أوكرانيا بنهاية عام ١٩٩٣ من خسائر مباشرة تزيد على ٤ بلايين دولار في القطاع الحكومي وحده.
    Les Pays-Bas ont entrepris de communiquer d'ici à la fin de 1993 quelles unités hollandaises pourraient être désignées comme forces de réserve. UN لقد تعهدت هولندا بأن تبلغ بنهاية عام ١٩٩٣ بالوحدات الهولندية التي يمكن أن تخصص للقوات المستعدة للعمل.
    L'UNICEF achèvera de mettre en place des bureaux nationaux en Arménie, en Azerbaïdjan et au Tadjikistan d'ici à la fin de 1994 afin de réaliser des programmes d'assistance plus importants. UN وستنجز اليونيسيف إنشاء المكاتب القطرية في أرمينيا وأذربيجان وطاجيكستان بنهاية عام ١٩٩٤ لكي تنفذ برامج أكبر للمساعدات.
    Il devrait avoir réalisé entièrement les objectifs d'Éducation pour tous, d'ici à la fin de 2011. UN وسيتحقق هدف توفير التعليم للجميع بنهاية عام 2011.
    Une équipe spéciale composée de 11 pays a été chargée de préparer le questionnaire de l'enquête et d'autres documents connexes pour l'enquête communautaire de 2012 d'ici à la fin de 2012. UN وأعدت فرقة عمل مخصصة تتألف من 11 بلدا استبيان الدراسة وغيره من الوثائق اللازمة لدراسة عام 2012 بنهاية عام 2012.
    Tout en étant conscient des progrès réalisés, il invite le FENU à appliquer les recommandations restantes d'ici à la fin de 2014. UN ويشجع المجلس، مع إدراكه لحدوث قدر من التقدم الإيجابي، على تنفيذ التوصيات المتبقية تنفيذا تاما قبل نهاية عام 2014.
    On estime à 342 000 le nombre des réfugiés dans les pays voisins qui rentreraient au Mozambique d'ici à la fin de 1994. UN وما زال هناك عدد يقدر بنحو ٠٠٠ ٣٤٢ لاجئ في البلدان المجاورة، ينتظر عودتهم إلى موزامبيق قبل نهاية عام ١٩٩٤.
    Le Représentant spécial encourage le Gouvernement à libérer ces catégories prioritaires de détenus d'ici à la fin de 2001. UN ويود الممثل الخاص أن يشجع الحكومة على الإفراج عن هذه الفئات ذات الأولوية قبل نهاية عام 2001.
    Les recommandations devraient être pleinement appliquées d'ici à la fin de 2002. UN ومن المزمع أن ينتهي التنفيذ التام لذلك في نهاية عام 2002.
    Le programme de réforme est encore devant le Majlis spécial; il devrait être adopté d'ici à la fin de 2008. UN ولا يزال البرنامج الإصلاحي قيد المناقشة لدى المجلس الخاص، أما الإطار الزمني لاعتماده فسينتهي في نهاية عام 2008.
    Toutefois, les ressources prévues au budget institutionnel devraient être intégralement employées d'ici à la fin de 2013. UN غير أن من المتوقع أن تستخدم ميزانية فترة السنتين استخداما كاملا بحلول نهاية عام 2013.
    Le taux pourrait s'améliorer considérablement d'ici à la fin de 2014, malgré la concurrence grandissante qui s'exerce à Addis-Abeba. UN والأمل معقود على أن يُظهٍر معدل الإشغال زيادة كبيرة بحلول نهاية عام 2014، وذلك رغم تزايد المنافسة في أديس أبابا.
    Un rapport sur les gains d'efficacité obtenus d'ici à la fin de 2012 sera présenté au SBI pour examen à sa trentehuitième session. UN وسيقدَّم تقرير عن مكاسب الكفاءة التي تحققت حتى نهاية عام 2012 إلى الهيئة الفرعية لتنظر فيه في دورتها الثامنة والثلاثين.
    On prévoit que d'ici à la fin de 1994, 96 % de la population mondiale aura été recensée. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٤، يتوقع أن يكون قد جرى تعداد ٩٦ في المائة من سكان العالم.
    A ce jour, 17 de ces postes ont été pourvus, les postes restants devant l'être d'ici à la fin de 2010. UN وتم حتى الآن شغل 17 وظيفة من هذه الوظائف، ويُتوقع شغل الوظائف المتبقية مع نهاية عام 2010.
    Le projet a démarré fin 1988 et doit s'achever d'ici à la fin de 1993. UN وقد بدئ بالمشروع في أواخر عام ١٩٨٨ ويتوقع أن يستكمل بحلول نهاية عام ١٩٩٣.
    D'ici à la fin de 2011, l'Institut compte porter cette proportion à 80 % et employer des méthodes plus robustes pour évaluer les résultats de l'apprentissage. UN وبنهاية عام 2011، يهدف المعهد إلى زيادة هذه النسبة إلى 80 في المائة ويستخدم أساليب أقوى لتقييم نتائج التعلُّم.
    Au moins deux équipes spéciales de cette nature seront co-présidées d'ici à la fin de l'année 2013. UN وفي نهاية عام 2013 سوف تكون هناك رئاسة مشتركة لفرقتي عمل إثنتين على الأقل لهما هذه الطبيعية.
    L'OMM a prévu d'envoyer, d'ici à la fin de 1993, des missions d'appui sectoriel dans 10 nouveaux Etats indépendants. UN ومن المخطط إيفاد بعثات للدعم القطاعي الى ١٠ من الدول المستقلة حديثا خلال الفترة المتبقية من عام ١٩٩٣.
    Nous espérons aussi que cette initiative connaîtra des suites concrètes d'ici à la fin de l'année, lors de la prochaine session de la Première Commission de l'Assemblée générale. UN ونتوقع أيضاً متابعة هذه المبادرة بطريقة ملموسة في الدورة المقبلة للجنة الأولى للجمعية العامة في وقت لاحق من هذا العام.
    Un protocole additionnel en vigueur doit conditionner la fourniture nucléaire par ces derniers d'ici à la fin de 2005. UN ودخول البروتوكول الإضافي حيز النفاذ ينبغي أن يكون شرطا للتزويد بالمواد النووية في موعد أقصاه نهاية عام 2005.
    Au même rythme, 45 % de l'ensemble des réclamations devraient être réglées d'ici à la fin de 2003, et la grande majorité à la fin de 2004. UN وتعتزم المديرية البت في 45 في المائة من جميع المطالبات مع نهاية سنة 2003، ويتوقع أن يتم الفصل في معظم القضايا في نهاية سنة 2004.
    D'ici à la fin de 2011, le Service des systèmes d'information devrait avoir fini de moderniser le système d'alimentation électrique ininterruptible. UN ومن المتوقع أن يكون قسم نظم إدارة المعلومات قد فرغ من رفع كفاءة نظام الإمداد المتواصل بالطاقة بانتهاء عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more