"'il s'agit" - Translation from French to Arabic

    • يتعلق الأمر
        
    • الأمر يتعلق
        
    • تعلق الأمر
        
    • ثار
        
    • كانت هذه
        
    • كان هذا
        
    • رمز من
        
    • يتصل اﻷمر
        
    • مطالبات تتعلق
        
    • أن هذا هو
        
    • ذلك يشكل
        
    • كانت تلك
        
    • يُشارك
        
    • أن ذلك يمثل
        
    • يتعلق بالموظفين
        
    Lorsqu'il s'agit d'éliminer complètement les armes nucléaires, chaque effort compte. UN ولا ينبغي استصغار أي جهود حينما يتعلق الأمر بالقضاء الشامل على الأسلحة النووية.
    Mais à Miami, lorsqu'il s'agit de Cuba, il n'y a rien qui ressemble, même de loin, à la justice. UN ولكن ميامي، عندما يتعلق الأمر بكوبا، لا يوجد فيها أي شيء يمت للعدل بصلة لا من قريب ولا من بعيد.
    Surtout lorsqu'il s'agit de personnels expatriés, l'engagement de durée indéterminée, ou contrat de carrière, devait être une idée-force. UN وأضافت أن مفهوم التعينيات الدائمة أو غير محددة المدة له أهميته الكبيرة، وخاصة عندما يتعلق الأمر بقوة عمل مغتربة.
    il s'agit donc d'un crime qui ne reste pas seulement sans punition, mais qui demeure également secret. UN ولذلك فإن الأمر يتعلق بجريمة لا يفلت مرتكبها من العقاب فحسب، بل إنها تظل كذلك طيّ الكتمان.
    Le sujet de la prostitution des garçons reste très tabou, notamment quand il s'agit de relations homosexuelles. UN ولا يزال موضوع بغاء الفتيان من أكبر المحرمات، وخصوصا متى تعلق الأمر بعلاقات المثلية الجنسية.
    il s'agit donc de reconnaître et d'évaluer à leur juste valeur les effets positifs de l'effort de maintien de la paix, que l'on ne saurait minimiser. UN إن المسألة تتعلق بالاعتراف باﻵثار اﻹيجابية لجهود حفظ السلم وتقييمها تقييما صحيحا فهي مما لا يصح التهوين من شأنه.
    Toutefois, lorsqu'il s'agit de nos océans, aucun État ne peut travailler dans l'isolement. UN لكن لا تستطيع أي دولة أن تعمل بمعزل عن الدول الأخرى عندما يتعلق الأمر بمحيطاتنا.
    Plusieurs points demeurent sujets à controverses, surtout lorsqu'il s'agit de la démarche à suivre pour trouver une solution à cette problématique délicate. UN فلا تزال العديد من النقاط تثير الجدل لا سيما عندما يتعلق الأمر بتحديد النهج الذي ينبغي اتباعه لحل هذه المسألة الدقيقة.
    Lorsqu'il s'agit de poursuivre tes rêves et tes passions c'est vraiment à toi de décider si ça vaut le coup de faire ce sacrifice. Open Subtitles وأجد أن عندما يتعلق الأمر بالسعي إلى تحقيق شغفك انها حقا متروك لكم لاتخاذ قرار إذا كان الأمر يستحق
    Vous êtes tellement foutu quand il s'agit de femmes . Open Subtitles أنت فقط مريض جداً عندما يتعلق الأمر بالنساء.
    Tu ne vois pas la forêt derrière les arbres... pas quand il s'agit de la famille. Open Subtitles لا يمكنك رؤية الغابة من خلال الأشجار، يارجل ليس عندما يتعلق الأمر بأسرتكـ
    Mais quand il s'agit de flairer les ennuis, les humains ne sont pas loin derrière. Open Subtitles ولكن عندما يتعلق الأمر استنشاق من المتاعب، البشر ليسوا وراء ذلك بكثير.
    Quand il s'agit d'amour, les jeunes sont bien plus idéalistes que les plus vieux. Open Subtitles حين يتعلق الأمر بالحبّ، يرى الشباب أنفسهم أكثر مثالية عن العجزة
    Maintenant, il s'agit d'explorer ce qu'il y a après la vie. Open Subtitles و يتعلق الأمر الآن باستكشاف ماذا يوجد بعد الموت
    il s'agit clairement de violences de genre : les filles sont 17 % dans ce cas et les garçons 5 %. UN وواضح أن الأمر يتعلق بنوع الجنس: تشكل الفتيات 17 في المائة في هذه الحالة والفتيان 5 في المائة.
    Les explications données par la délégation mexicaine ne sont pas suffisantes car, dans bien des cas, il s'agit de massacres prémédités. UN والتفسيرات التي قدمها الوفد المكسيكي ليست كافية لأن الأمر يتعلق في كثير من الحالات باغتيالات مع سبق الإصرار.
    Lorsqu'il s'agit d'infractions contre l'intégrité sexuelle, les autorités ne peuvent confronter l'enfant avec le prévenu. UN عند تعلق الأمر بالجرائم ضد السلامة الجنسية، لا تتمكن السلطات من مواجهة الطفل بالمتهم.
    il s'agit des effets funestes des conflits armés sur la situation humanitaire dans le monde. UN وأشير بذلك إلى اﻵثار الضارة للمنازعات المسلحة على المناخ الانساني لكوكبنا.
    Aucune réserve au sujet d'un protocole facultatif ne devrait être permise lorsqu'il s'agit de ces principes. UN ولا ينبغي أن يُسمح بإبداء تحفظات على البروتوكول الاختياري المحتمل وضعه، إذا كانت هذه التحفظات تخص تلك المبادئ.
    il s'agit là de la forme de coopération la plus étroite qui se soit jamais manifestée entre nos organisations. UN وقد كان هذا في راجح الظن، أوثق شكل من أشكال التعاون الذي تحقق بين منظماتنا الى اﻵن.
    La simple mention d'une cote dans un texte signifie qu'il s'agit d'un document de l'Organisation. UN ويعني إيراد رمز من هذه الرموز الإحالة إلى وثيقة من وثائق الأمم المتحدة.
    Cependant, les idées globales sont généralement inefficaces lorsqu'il s'agit de mettre en oeuvre un programme de réforme dans un pays particulier. UN ولكن اﻷفكار العامة لا تؤدي إلى النتيجة المطلوبة عادة عندما يتصل اﻷمر بتنفيذ برنامج إصلاح في بلد محدد.
    il s'agit de réclamations liées à la possession ou à la propriété, en cas de décès, de dommages corporels ou encore de perte de biens ou de dommages causés à des biens. UN وهذه مطالبات تتعلق بمصالح في مجال الحيازة أو الملكية تشمل فقدان الحياة أو الإصابة الشخصية أو خسارة في الممتلكات أو ضرراً يلحق بالممتلكات.
    Nous croyons qu'il s'agit là d'une des causes principales de la crise financière. UN ونعتقد أن هذا هو أحد اﻷسباب الرئيسية لﻷزمة المالية.
    Il demande aussi pourquoi les actes homosexuels consensuels donnent lieu à des poursuites, car il s'agit là d'une violation du Pacte. UN وتساءل أيضاً كيف تخضع الممارسات الجنسية المثلية بالتراضي للملاحقة القضائية، حيث إن ذلك يشكل انتهاكاً للعهد.
    il s'agit d'une question importante au Népal car tous les mois quelque 30 000 Népalais partent à l'étranger à la recherche de travail. UN كانت تلك قضية هامة في نيبال لأن حوالي 000 30 نيبالي يهاجر كل شهر بحثا عن العمل.
    Qualifiant des mesures applicables aux femmes et autres groupes faisant l'objet d'une discrimination, il donne à entendre souvent qu'il s'agit de personnes faibles et vulnérables qui ont besoin de mesures supplémentaires ou < < spéciales > > pour vivre dans la société en participantes ou en concurrentes. UN فأحياناً يؤدي استعماله إلى إظهار المرأة والفئات التي تتعرض للتمييز بمظهر الضعيف القابل للتأثر بسهولة والذي يحتاج إلى تدابير إضافية أو " خاصة " لكي يُشارك ويتنافس في المجتمع.
    il s'agit véritablement d'un exercice de multilatéralisme. UN والواقع أن ذلك يمثل ممارسة تعددية الأطراف بصورة عملية.
    14. Les principes sur lesquels reposent de bonnes conditions d'emploi prennent une importance particulière lorsqu'il s'agit des fonctionnaires des services extérieurs. UN ١٤ - تتسم مبادئ العمالة الجيدة بأهمية خاصة فيما يتعلق بالموظفين الميدانيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more