"à un prix" - Translation from French to Arabic

    • بأسعار
        
    • بسعر
        
    • بتكلفة
        
    • وبأسعار
        
    • بثمن
        
    • بكلفة
        
    • مقابل سعر
        
    • وبسعر
        
    • لقاء تكلفة
        
    • بأثمان
        
    • ى السعر
        
    • أسعاراً
        
    • سعرها
        
    Les marchandises peuvent alors être vendues à un prix inférieur à celui indiqué sur la déclaration. UN ويمكن بعد ذلك بيع السلع بأسعار أدنى من الأسعار المبينة في الإقرارات الجمركية.
    Cette stratégie devrait réduire la pauvreté en garantissant à la population l'accès à des sources d'énergie à un prix abordable. UN ويتوقع أن تحد الاستراتيجية من الفقر من خلال كفالة حصول السكان على مصادر الطاقة بأسعار معقولة.
    Son objectif est le suivant : d'ici à 2013, au moins 500 000 petits exploitants à faible revenu, des femmes pour la plupart, doivent produire des excédents alimentaires et les vendre à un prix équitable pour accroître leurs revenus. UN ويهدف المشروع، بحلول عام 2013، إلى تمكين ما لا يقل عن 000 500 من صغار المزارعين المنخفضي الدخل، ومعظمهم من النساء، من إنتاج فوائض من الأغذية وبيعها بأسعار منصفة بهدف زيادة دخولهم.
    Cette revue, distribuée à un prix symbolique, contient des applications pratiques et concerne essentiellement les thématiques des pays arides et semi-arides. UN وهذه المجلة التي توزع بسعر اسمي، تحتوي على تطبيقات عملية وتعني بصفة أساسية البلدان الجافة وشبه الجافة.
    Acheter sans motif valable une marchandise ou un service à un prix élevé, au détriment des activités commerciales d'autres entreprises. UN قيام الشركة، بشكل مجحف، بشراء سلعة أو خدمة بسعر عال، مما قد يسبب صعوبات لﻷنشطة التجارية للشركات اﻷخرى.
    Il a alors proposé un système plus simple à un prix fortement réduit, et a donc demandé que son offre soit renégociée. UN وعرض عندئذ على اﻷمم المتحدة نظاما أبسط بتكلفة أقل كثيرا وطلب بناء على ذلك إعادة التفاوض بخصوص عرضه.
    Des actions spécifiques ont été réalisées pour promouvoir le préservatif qui est distribué gratuitement par les structures de santé publique et vendu à un prix symbolique dans les officines; UN نُفذت أنشطة محددة للترويج لاستخدام الواقي الذكري الذي وُزع مجاناً في مرافق الصحة العامة وبيع بأسعار رمزية في الصيدليات؛
    Bien que les médicaments ne soient pas gratuits ils sont distribués à un prix mensuel symbolique. UN ورغم أن الأدوية لا توزع مجانا، يمكن الحصول عليها بأسعار رمزية شهرياً.
    12. L'accès à une énergie propre à un prix abordable et à un environnement sain est essentiel pour le développement durable. UN 12- وتكتسي سبل الحصول على طاقة نظيفة بأسعار معقولة وتوفير بيئة سليمة صحيا أهمية جوهرية في التنمية المستدامة.
    8. Mettre en place un partenariat mondial pour le développement : accès aux médicaments essentiels à un prix abordable UN الهدف 8: إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية: إتاحة العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة
    L'augmentation de la production vivrière et l'accès, à un prix raisonnable, aux denrées alimentaires est un problème permanent. UN وتشكل زيادة إنتاج الأغذية وكفالة إمكانية الحصول على الأغذية بأسعار معقولة تحديا مستمرا.
    Il est vendu à un prix symbolique moins cher que le prix coûtant, pour qu'il soit facilement accessible. UN ويسمح بالاشتراك فيها لترسل للمشتركين بالبريد، وهى تباع بأسعار زهيدة وبأقل من أسعار تكلفتها لتيسير الحصول عليها للكافة.
    Cela peut vouloir dire que les aides techniques et appareils devraient être fournis gratuitement ou à un prix modique les mettant à la portée des handicapés ou de leurs familles. UN وقد يعني ذلك أن تقدم المعينات والمعدات اليهم مجانا، أو بسعر زهيد يتيح لهم أو ﻷسرهم، شراءها.
    Cela peut vouloir dire que les aides techniques et les matériels d'appareillage devraient être fournis gratuitement ou à un prix modique les mettant à la portée des personnes handicapées ou de leur famille. UN وقد يعني ذلك أن تقدم المعينات والمعدات اليهم مجانا، أو بسعر زهيد يتيح لهم أو ﻷسرهم، شراءها.
    Les économies réalisées résultaient de l'achat de matériel de transmissions à un prix inférieur au montant prévu. UN نجمت الوفورات عن شراء معدات اتصال بسعر أدنى من القيمة المدرجة في الميزانية.
    Je suis heureuse de constater qu'un consensus est en train de se dégager sur la nécessité d'offrir à tous une gamme complète de services de planification familiale à un prix abordable. UN وأشعر بالسعادة لظهور توافق في اﻵراء بأن يتمتع كل إنسان بإمكانية الوصول إلى مجموعة شاملة من خدمات تنظيم اﻷسرة بسعر مقبول. ويشكل الدين في بعض اﻷحيان عائقا أساسيا.
    Cela peut vouloir dire que les aides techniques et appareils devraient être fournis gratuitement ou à un prix modique les mettant à la portée des handicapés ou de leur famille. UN وقد يعني ذلك أن تقدم المعينات والمعدات اليهم مجانا، أو بسعر زهيد يتيح لهم أو ﻷسرهم، شراءها.
    Il l'exploiterait ensuite pendant 25 ans, période pendant laquelle la compagnie nationale d'électricité lui achèterait l'électricité à un prix convenu. UN ثم يقوم بتشغيل هذه المحطة لمدة ٢٥ سنة، وتقوم هيئة الطاقة الوطنية خلال هذه الفترة بشراء الكهرباء بسعر متفق عليه.
    Les économies réalisées à cette rubrique résultent du fait qu'une photocopieuse a été achetée à un prix moins élevé que prévu. UN نجمت الوفورات عن شراء آلة لتصوير المستندات بتكلفة تقل عن الاعتماد المرصود لهذا الغرض في الميزانية.
    Il est important d'assurer la diffusion de telles analyses à un prix raisonnable et en temps voulu. UN ومن المهم توفير هذه المعلومات بعد تحليلها بتكلفة معقولة وفي الوقت المناسب.
    Le recours à des combinaisons thérapeutiques de qualité doivent être proposées à la fois dans les établissements de santé publics et privés à un prix abordable. UN ومن اللازم إتاحة العلاجات المركبة ذات الجودة العالية في المرافق الصحية العامة والخاصة على حد سواء وبأسعار مناسبة.
    L'usine droïde a été détruite, mais à un prix terrible pour les forces républicaines. Open Subtitles مصنع الأسلحة الفتاكة نم تدميره ولكن بثمن باهظ من قوات الجمهوؤية
    Il faut notamment faire en sorte que des services publics tels que l'eau, l'électricité et le chauffage soient accessibles à un prix abordable et garantir l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux services de santé; UN ويشمل ذلك ضمان الوصول إلى المنافع بكلفة معقولة مثل الماء والكهرباء والتدفئة، فضلاً عن التعليم والعمالة والمرافق الصحية؛
    Elle constitue pour les familles une aide importante sur le plan de la santé et dans le domaine économique car elle leur permet d'avoir accès à des services médicaux de qualité à un prix très inférieur à celui de n'importe quelle assurance privée. UN ويشكل ذلك مساعدة هامة لصحة العائلة واقتصادها، إذ يوفر للعائلات الحق في خدمات طبية من نوعية جيدة مقابل سعر أقل بكثير من أي تأمين خاص.
    Des enregistrements sur cassettes audio des séances publiques du Comité devraient être disponibles sur demande, à un prix raisonnable. UN وينبغي إتاحة التسجيلات السمعية للمداولات العامة للجنة لمن يطلبها وبسعر معقول.
    Il a constaté qu'une formation linguistique et une formation au traitement de l'information étaient dispensées en anglais par le canal du réseau d'éducation des adultes à Bonn, à un prix très réduit. UN وقد وجد أن التدريب المقدم في مجال اللغات ونظم المعلومات باللغة الانكليزية متاح عن طريق شبكة تعليم الراشدين في بون لقاء تكلفة زهيدة.
    Ils contrôlent l'eau et la vendent à un prix élevé à ceux sur le territoire desquels se trouvent les sources et le lac. UN وهم يتحكمون في المياه ويبيعونها بأثمان باهظة للناس الذين توجد الينابيع والبحيرة في أرضهم.
    D'après une Partie, le DBDPE est couramment utilisé dans le polystyrène-choc et les textiles, avec un meilleur résultat que le HBCD et à un prix à peu près égal, et il a pratiquement remplacé le HBCD en 2011 dans ces applications en Chine. Triphénylphosphate N° CAS : 115-86-6 UN وطبقاً لأحد الأطراف، يشيع استخدام مادة DBDPE في البوليسترين الشديد المقاومة للصدم وفي المنسوجات ويكون أثره أفضل من الدوديكان الحلقى السداسي البروم HBCD ومساوي تقريباً ى السعر لهذه المادة الأخيرة، وأنه حل أساساً محل HBCD في عام 2011 في هذه الاستخدام في الصين.
    Toutefois, Mitsa ayant augmenté ses prix après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, Eleject a acheté certains matériaux à un prix inférieur à Emeco Ltd. UN غير أنها لما أصبحت ميتسا تتقاضى أسعاراً أعلى، اشترت بعض المواد بأسعار أدنى من شركة إيميكو المحدودة.
    Dans ce cas de figure, les marchandises sont exportées à un prix inférieur ou supérieur au juste prix, ce qui permet à l'importateur de recevoir de la valeur de l'exportateur ou de lui en transférer Une autre méthode apparentée, bien que légèrement différente, consiste à surestimer ou à sous-estimer la quantité ou la qualité des marchandises. UN وفي هذه الأساليب، تصد ّر البضائع بسعر أدنى أو أعلى من سعرها المعقول في السوق، مما يسمح للمستورد بتلقي قيمة من المصدّر أو تحويلها إليه. وهناك أساليب أخرى لغسل الأموال ولكنها تختلف اختلافا طفيفا وهي تنطوي على المبالغة زيادة أو نقصانا إما بقيمة البضائع المتاجر بها أو بكميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more