"étaient des" - Translation from French to Arabic

    • هم من
        
    • كانوا من
        
    • منهم من
        
    • كانت من
        
    • هي من
        
    • هما من
        
    • عبارة عن
        
    • كانا من
        
    • هن من
        
    • كن من
        
    • يمثلان
        
    • منها من
        
    • البالغ عددهم
        
    • مثلت
        
    • شخصا من
        
    La Commission a également établi des données ventilées par sexe, selon lesquelles 43 % des votants à l'échelle du pays étaient des femmes. UN وسجلت المفوضية أيضا بيانات مصنفة جنسانيا، تشير إلى أن 43 في المائة من الناخبين على نطاق البلد هم من النساء.
    Plus de la moitié des victimes signalées étaient des agriculteurs. UN وأكثر من نصف الضحايا المزعومين هم من المزارعين.
    Il a été indiqué que certaines des personnes concernées appartenaient à des groupes terroristes et que les autres étaient des militaires ou des civils. UN ويُزعم أن بعض الأشخاص المعنيين كانوا من أعضاء جمعيات إرهابية وأن آخرين كانوا من أفراد الجيش أو من المدنيين.
    Selon les estimations, 60 % de ces enfants étaient des filles et la grande majorité d’entre elles ont subi des abus sexuels. UN ويقدر أن ٦٠ في المائة من اﻷطفال المختطفين كانوا من البنات، الذين أفيد بتعرض غالبيتهم إلى اﻹيذاء الجنسي.
    Il a ainsi indiqué que 32,4 % de la population du pays étaient composés d'étrangers, dont beaucoup étaient des ressortissants de l'Union européenne. UN وأشار إلى أن ٣٢,٤ من السكان تتألف من اﻷجانب، والعديد منهم من رعايا الاتحاد اﻷوروبي.
    Une enquête a été lancée dans 1 744 cas, dont 8 étaient des enquêtes commencées sur l'initiative du Médiateur. UN وبدأ التحقيق في 744 1 حالة، كانت من بينها 8 حالات بادر أمين المظالم بنفسه بالتحقيق فيها.
    Le régime a prétendu que ces étudiants étaient des combattants de l'APLA. UN وصرح النظام بأن هؤلاء الطلبة هم من مقاتلي جيش التحرير الشعبي اﻵزاني.
    Il a présenté aux délégations les chiffres encourageants ci-après : 12,4 % de tout le personnel de l'UNICEF étaient des Africains et ceux-ci représentaient 22,5 % de tout le personnel, international et national. UN وابلغت اﻷمانة الوفود بالاحصاءات المشجعة التالية: ١٢,٤ في المائة من جميع موظفي اليونيسيف هم من المواطنين اﻷفارقة؛ ويشكل المواطنون اﻷفارقة ٢٢,٥ في المائة من جميع الموظفين الدوليين والوطنيين.
    En 2012, l'Organisation internationale du Travail (OIT) a indiqué que 98 % des victimes de l'exploitation sexuelle étaient des femmes et que les enfants de moins de 18 ans représentaient 21 % du total. UN في عام 2012، أشارت منظمة العمل الدولية إلى أن 98 في المائة من ضحايا الاستغلال الجنسي القسري هم من الإناث، ويمثل الأطفال دون سن 18 عاما 21 في المائة من المجموع.
    Elle a également indiqué que 60 % des personnes placées en détention provisoire étaient des étrangers. UN وأشار أيضاً إلى أن 60 في المائة من المحتجزين الذين ينتظرون المحاكمة هم من غير المواطنين.
    76 % des accusés étaient des citoyens bahreïnites, tandis que seulement 18 % étaient des étrangers. UN أغلب المتهمين هم من المواطنين إذ بلغت نسبتهم 76 في المائة، بينما بلغت نسبة الأجانب 18 في المائة.
    La majorité des personnes déplacées au Kenya après les élections générales de 2007 étaient des femmes et des enfants. UN فأكثرية الأشخاص المشردين داخل كينيا بعد الانتخابات العامة في عام 2007 كانوا من النساء والأطفال.
    "mais j'ai découvert que certains des inquisiteurs étaient des wesen Open Subtitles ‫لكن بعض المفتشين، كما اكتشفت، ‫كانوا من الفيسن
    L'armée du régime a prétendu que ces enfants étaient des combattants du PAC. UN وزعم جيش النظام بأن هؤلاء اﻷطفـــــال كانوا من مقاتلي مؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا.
    Toutefois, dans pratiquement tous les cas examinés, les coupables étaient des soldats en uniforme. UN غير أن مقترفي هذه اﻷفعال كانوا من الجنود الذين يرتدون الزي العسكري في جميع الحالات تقريبا التي جرى التحقيق فيها.
    Il faut souligner à cet égard qu'un tiers d'entre elles étaient des fonctionnaires de police. UN وأبرز في هذا الصدد أن ثلث هؤلاء الضحايا كانوا من موظفي الشرطة.
    Quant au sexe, 104 étaient des femmes et 23 des hommes. UN وفيما يتعلق بنوع الجنس، كان 104 منهم من الإناث و23 من الذكور.
    Objectif 2. L'organisation a apporté son soutien à 49 établissements scolaires et 30 000 élèves, dont 47 % étaient des filles. UN الهدف 2: دعمت المنظمة 49 مدرسة و 000 30 طالب، 47 في المائة منهم من الفتيات.
    Preuve en est que 57 % des électeurs inscrits aux élections générales de 2007 étaient des femmes. UN ولتوضيح هذه النقطة، فإن نسبة 57 في المائة من الناخبين المسجلين في الانتخابات العامة لعام 2007 كانت من النساء.
    À cet égard, le renforcement des attitudes respectueuses et de la sensibilisation des jeunes étaient des éléments essentiels. UN وفي هذا الصدد، فإن إذكاء الوعي وتشجيع مواقف احترام الشباب وتوعيته، هي من الأمور الحاسمة.
    On a dit à la table ronde que l'éducation et l'accès aux services de santé génésique étaient des droits et non des privilèges. UN قيل في اجتماع المائدة المستديرة إن التعليم والانتفاع بخدمات الصحة الإنجابية هما من الحقوق، لا من الامتيازات.
    Mais à la place de la corde, c'étaient des remarques sur les choses que tu avais faites et pour lesquelles tu t'en voulais. Open Subtitles لكن بدلاً من الحبل كانت عبارة عن كلمات حول الأشياء التي قمت بها و كرهت نفسك من أجلها
    Il a dit que quatre de ceux qui avaient été tués étaient des informateurs des guérilleros et deux des combattants actifs. UN وذكر أن أربعة من أولئك القتلى كانوا مخبرين للمغاورين وأن اثنين كانا من المقاتلين النشطين.
    Comme on l'a déjà indiqué, 100 % des bénéficiaires ayant le statut de veuve de guerre ou celui de victime de violence sexuelle étaient des femmes. UN وكما ذكر سابقاً فإن كل أرامل الحرب وضحايا العنف الجنسي هن من النساء.
    Cependant que la moitié des hommes étaient des dirigeants de haut niveau, seulement 2 % des femmes l'étaient également. UN وفي حين أن نصف الرجال كانوا قادة من أعلى المستويات، فإن عدد النساء اللواتي كن من هذا المستوى لم يزد عن اثنتين.
    Selon eux, l'actualisation annuelle du barème et la redistribution indirecte des points des pays bénéficiaires du dégrèvement au titre du faible revenu par habitant étaient des moyens pratiques d'atténuer ces variations. UN ويرى هؤلاء الأعضاء أن إعادة الحساب السنوية وإعادة التوزيع غير المباشرة للتسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل يمثلان سبيلين عمليين لتخفيف الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر.
    Dans 14 % d'entre eux, les victimes étaient des enfants en bas âge, et dans 18 cas l'infraction avait été commise par un membre de la famille de la victime. UN وكان ضحايا 14 في المائة منها من الأطفال الصغار، فيما كان الجاني ينتمي إلى أسرة المجني عليه في 18 حالة.
    Durant la période considérée, sur 18 Chefs de mission, 4 étaient des femmes et sur 11 Chefs de mission adjoints, 3 étaient des femmes. UN وقد لوحظ في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أن 4 من رؤساء الوفود إلى الخارج البالغ عددهم 18 كانوا نساء.
    En ce qui concerne les reports, il convient de noter que 74 % des 92 produits reportés pendant deux exercices biennaux étaient des publications. UN وبالنسبة للتأجيلات، تجدر ملاحظة أن من بين النواتج الـ 92 التي تأجلت لفترتي سنتين، مثلت المنشورات 74 في المائة.
    Les 28 personnes engagées étaient des ressortissants de 20 pays. UN وتم التعاقد مع ما مجموعه 28 شخصا من 20 بلدا مختلفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more