"état d'" - Translation from French to Arabic

    • بحالة
        
    • التقدم الذي
        
    • التي بلغها
        
    • حالة من
        
    • دولة أن
        
    • حالة التأهب
        
    • الأخرى المعقودة
        
    • دولة من
        
    • المرحلة التي
        
    • مستوى التقدم
        
    • مقبوض
        
    • رهن
        
    • تبلغ عن
        
    • أبلغت عن
        
    • بيان عن
        
    Toutes les mesures prises doivent être conformes aux dispositions de la législation et, en particulier, à celles de la loi sur l'état d'urgence. UN يجب أن تكون جميع هذه التدابير متوافقة مع التشريع، وبنوع خاص مع القانون المتعلق بحالة الطوارئ.
    L'État partie devrait veiller à ce que la législation et la réglementation applicables à l'état d'urgence dans le pays soient entièrement conformes à l'article 4 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل امتثال تشريعاتها ولوائحها المتعلقة بحالة الطوارئ بالكامل لأحكام المادة 4 من العهد.
    état d'avancement de la réforme du régime d'aide judiciaire du Tribunal; UN التقدم الذي أحرزته المحكمة في إصلاح نظام معونتها القضائية؛
    Rapport détaillé sur l'état d'avancement de la réforme du régime d'aide judiciaire du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie UN تقرير شامل عن التقدم الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في إصلاح نظامها للمعونة القضائية
    LE CONSEIL DE SÉCURITÉ EST SAISI ET SUR L'état d'AVANCEMENT UN على مجلس اﻷمن وعــن المرحلـة التي بلغها النظــر في تلك المسائل
    Cela a suscité un état d'incertitude jusqu'à la dernière minute quant au résultat global du Groupe de travail. UN ومع ذلك، أدى ذلك إلى حالة من عدم اليقين إزاء مجمل نتائج الفريق العامل حتى آخر وقت ممكن.
    En même temps, la transparence et l'ouverture dans les activités de l'organisation devraient permettre à tout état d'appliquer ses propres traitements de données brutes s'il le souhaite. UN وفي الوقت ذاته ستيسر شفافية وعلانية أنشطة المنظمة ﻷي دولة أن تقوم بنفسها بتجهيز البيانات الخام إذا ما رغبت في ذلك.
    L'état d'application de chaque recommandation est décrit ci-après. UN ويرد فيما يلي بيان بحالة تنفيذ كل توصية.
    La police israélienne n'informe toutefois que rarement les victimes de l'état d'avancement des enquêtes ou des poursuites engagées contre les auteurs. UN غير أن الشرطة الإسرائيلية نادراً ما تُبلغ الضحايا بحالة التحقيقات أو بشأن مقاضاة الجناة.
    Le Président de la Commission se présentera chaque année devant la Commission constitutionnelle du Congrès des députés pour rendre compte de l'état d'avancement de l'exécution des engagements. UN ويَمثل رئيس اللجنة سنوياً أمام اللجنة الدستورية لمجلس النواب ليقدم بياناً بحالة تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الخطة.
    Les deux entités l'informeront donc de l'état d'avancement de l'exécution du programme de travail conjoint chaque fois que celui-ci se réunira et lui demanderont de leur fournir des éléments d'orientation supplémentaires. UN وبناءً على ذلك، يبلغ الكيانان كل اجتماع من اجتماعات مكتب مؤتمر الأطراف بحالة تنفيذ البرنامج ويلتمسان المزيد من التوجيه.
    Rapport détaillé sur l'état d'avancement de la réforme du régime d'aide judiciaire du Tribunal pénal international pour le Rwanda UN تقرير شامل عن التقدم الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في إصلاح نظامها للمعونة القانونية
    Rapport détaillé du Secrétaire général sur l'état d'avancement de la réforme de l'aide juridique au Tribunal pénal international pour le Rwanda UN تقرير الأمين العام الشامل عن التقدم الذي أحرزته المحكمة الدولية لرواندا في إصلاح نظامها لتقديم المساعدة القانونية
    Ces indicateurs étaient très utiles pour mesurer l'état d'avancement des programmes des Nations Unies. UN فهذه المؤشرات مفيدة للغاية في تحديد التقدم الذي تحرزه برامج اﻷمم المتحدة.
    LE CONSEIL DE SÉCURITÉ EST SAISI ET SUR L'état d'AVANCEMENT UN علــى مجلس اﻷمــن وعـن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل
    À son avis, il ne fallait pas imposer tout d'un coup l'indépendance au territoire, ni laisser ce dernier dans un état d'impréparation. UN وكان من رأيه أن اﻹقليم لا ينبغي أن يُمنح الاستقلال بصورة مفاجئة، كما لا ينبغي أن يُساق إلى حالة من عدم الاستعداد.
    En vertu de ce principe, il est interdit à un état d'infliger des dommages ou de porter préjudice à un autre État. UN وبموجب هذا المبدأ يكون محظورا على أي دولة أن تُنزل آلاما أو أضرارا بدولة أخرى.
    i) Réduction de l'état d'alerte des systèmes d'armes nucléaires; UN ' ١ ' تخفيض حالة التأهب الشديد الموضوعة فيها منظومات اﻷسلحة النووية؛
    Des rapports plus succincts sur l'état d'avancement de ses travaux ont également été soumis lors des sessions intermédiaires. UN كما قدمت تقارير أكثر إيجازا عن التقدم المحرز في العمل في الدورات الأخرى المعقودة فيما بين الدورات المذكورة.
    i) Élaboration par chaque état d'une stratégie nationale globale de prévention et de lutte contre toutes les formes de violence à l'encontre des enfants; UN وضع استراتيجية شاملة وطنية في كل دولة من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال ومعالجتها؛
    état d'avancement de l'application des PGI UN مستوى التقدم في تنفيذ تخطيط الموارد في المؤسسة
    Vous êtes en état d'arrestation pour le cyber arnaque d'une banque. Open Subtitles جاكسون ريتشموزند أنت مقبوض عليك بتهمة أحتيال سيبراني لمصرف
    Vous êtes en état d'arrestation. Vous pouvez garder le silence. Open Subtitles أنتَ رهن الاعتقال ولكَ الحق في التزام الصّمت
    Pour sept autres programmes, seulement un ou deux sous-programmes font état d'enseignements tirés. UN كما أن عدد البرامج الفرعية التي تبلغ عن الدروس المستفادة في سبعة برامج أخرى لا يتجاوز الواحد أو الاثنين.
    Nombre de bureaux de pays faisant état d'exemples documentés d'appui de l'UNICEF à la coopération Sud-Sud UN عدد المكاتب القطرية التي أبلغت عن أمثلة موثّقة للدعم الذي تقدمه اليونيسيف للتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    Demandes d'informations sur l'état d'avancement du traitement des affaires et assistance que peut fournir le Secrétariat UN طلبات الحصول على بيان عن المرحلة التي قطعتها هذه الإحالات والمساعدة التي يمكن أن تقدمها الأمانة العامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more